< Exode 30 >

1 Et tu feras un Autel pour faire fumer l'encens, tu le feras de bois d'acacia;
And you shall make the altar of incense of incorruptible wood.
2 il aura une coudée de longueur et une coudée de largeur, une forme carrée et deux coudées de hauteur avec des cornes qui en sortent.
And you shall make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
3 Et tu le plaqueras d'or pur, et le dessus et les parois, dans toute sa superficie, de même que ses cornes, et autour tu ménageras une bordure d'or.
And you shall gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and you shall make for it a wreathen border of gold roundabout.
4 Et tu y fixeras deux anneaux d'or à ses deux côtés au-dessous de la bordure; tu les fixeras à ses deux flancs pour recevoir les barres qui serviront à le transporter.
And you shall make under its wreathen border two rings of pure gold; you shall make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
5 Et tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les plaqueras d'or.
And you shall make the staves of incorruptible wood, and shall gild them with gold.
6 Et tu le placeras devant le rideau qui cache l'Arche du Témoignage devant le Propitiatoire qui couvre le Témoignage, au lieu où je m'abouche avec toi.
And you shall set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to you from thence.
7 Et Aaron y fera fumer un encens d'aromates; il le fera fumer tous les matins lorsqu'il arrangera les lampes;
And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whenever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
8 et Aaron le fera fumer aussi lorsque dans la soirée il placera les lampes: que l'encens fume ainsi continuellement devant l'Éternel dans vos âges à venir.
And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
9 Vous n'y offrirez ni encens étranger, ni holocauste, ni oblation, et n'y répandrez aucune libation.
And you shall not offer strange incense upon it, [nor] and offering made by fire, [nor] a sacrifice; and you shall not pour a drink-offering upon it.
10 Une fois l'année Aaron fera des expiations sur ses cornes avec le sang versé pour l'expiation du péché; une fois l'année il y fera des expiations dans vos âges à venir. Ce sera un lieu très-saint à l'Éternel.
And once in the year Aaron shall make atonement on its horns, he shall purge it with the blood of purification for their generations: it is most holy to the Lord.
11 Et l'Éternel adressa ces paroles à Moïse:
And the Lord spoke to Moses, saying,
12 Lorsque dans la revue des enfants d'Israël tu en compteras le nombre total, chacun d'eux paiera à l'Éternel une rançon expiatoire pour sa vie au moment de leur revue, afin qu'une plaie ne leur soit pas infligée au moment de leur revue.
If you take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be amongst them a destruction in the visiting of them.
13 Voici ce que paieront tous ceux qui passeront à la revue, un demi-sicle, monnaie du sanctuaire, le sicle de vingt géras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l'Éternel.
And this is what they shall give, as many as pass the survey, half a didrachm which is according to the didrachm of the sanctuary: twenty oboli [go to] the didrachm, but the half of the didrachm is the offering to the Lord.
14 Tout homme âgé de vingt ans et au delà qui passera à la revue paiera le don prélevé pour l'Éternel.
Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre pas moins que le demi-sicle de prestation à l'Éternel, pour la rançon expiatoire de vos vies.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
16 Et ayant reçu des enfants d'Israël l'argent des rançons expiatoires, tu l'affecteras au travail de la Tente du Rendez-vous, afin que ce soit pour les enfants d'Israël un mémorial devant l'Éternel, une rançon expiatoire de leurs vies.
And you shall take the money of the offering from the children of Israel, and shall give it for the service of the tabernacle of testimony; and it shall be to the children of Israel a memorial before the Lord, to make atonement for your souls.
17 Et l'Éternel adressa ces paroles à Moïse:
And the Lord spoke to Moses, saying,
18 Tu feras un Bassin d'airain dont le support soit d'airain, pour les ablutions, et tu le placeras entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
Make a brazen laver, and a brazen base for it, for washing; and you shall put it between the tabernacle of witness and the altar, and you shall pour forth water into it.
19 Et Aaron et ses fils s'y laveront les mains et les pieds.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
20 Lorsqu'ils entreront dans la Tente du Rendez-vous, ils feront ces ablutions, de peur qu'ils ne meurent, ou lorsqu'ils s'approcheront de l'Autel pour officier, pour faire fumer une offrande brûlée pour l'Éternel.
Whenever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whenever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt offerings to the Lord.
21 Et ils se laveront les mains et les pieds de peur qu'ils ne meurent, et ce sera une règle perpétuelle pour eux, pour lui et sa race dans les âges à venir.
They shall wash their hands and feet with water, whenever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
22 Et l'Éternel adressa ces paroles à Moïse:
And the Lord spoke to Moses, saying,
23 Procure-toi des meilleurs aromates, cinq cents [sicles] de myrrhe fluide, une demi-dose soit deux cent cinquante sicles de cannelle odorante et deux cent cinquante de roseau de senteur:
Do you also take sweet herbs, the flower of choice myrrh five hundred shekels, and the half of this two hundred and fifty shekels of sweet smelling cinnamon, and two hundred and fifty shekels of sweet smelling calamus,
24 et cinq cents de casse, poids du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive;
and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
25 et tu en composeras l'huile sainte de l'onction, préparation parfumée que tu feras selon l'art du parfumeur: telle sera l'huile sainte de l'onction.
And you shall make it a holy anointing oil, a perfumed ointment [tempered] by the are of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 Et tu en oindras la Tente du Rendez-vous et l'Arche du Témoignage
And you shall anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
27 et la Table et tous ses ustensiles et le Candélabre et tout son attirail, et l'Autel aux parfums
and all its furniture, and the candlestick and all its furniture, and the altar of incense,
28 et l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et le Bassin et son support,
and the altar of whole burnt offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
29 les consacrant ainsi afin qu'ils soient très-saints: pour les toucher il faudra, être consacré.
And you shall sanctify them, and they shall be most holy: every one that touches them shall be hallowed.
30 Tu oindras aussi Aaron et ses fils que tu consacreras pour me servir dans le sacerdoce.
And you shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them that they may minister to me as priests.
31 Et tu parleras aux enfants d'Israël en ces termes: Telle est l'huile sainte de l'onction, que je me réserve pour vos âges à venir;
And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
32 on n'en répandra sur le corps d'aucun homme, et vous n'en composerez point de pareille aux mêmes doses: elle est sainte et doit être sacrée pour vous:
On man's flesh it shall not be poured, and you shall not make [any] for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
33 quiconque en préparera de pareille et en donnera à un étranger sera extirpé de son peuple.
Whosoever shall make it in like manner, and whoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from amongst his people.
34 Et l'Éternel dit à Moïse: Procure-toi des aromates et du stacté, et de la blatte et du galbanum à odeur forte, et de l'oliban pur à doses égales;
And the Lord said to Moses, Take for yourself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be an equal weight of each.
35 et tu en composeras un encens odorant préparé par l'art du parfumeur, salé, pur, saint.
And they shall make with it perfumed incense, tempered with the are of a perfumer, a pure holy work.
36 Et tu en pileras pour en faire une poudre dont tu mettras devant le Témoignage dans la Tente du Rendez-vous où je m'abouche avec toi: vous l'aurez pour très-saint.
And of these you shall beat some small, and you shall put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, whence I will make myself known to you: it shall be to you a most holy incense.
37 Et vous n'imiterez point pour votre usage cet encens dont vous prendriez les doses: il sera pour vous une chose sacrée, réservée pour l'Éternel.
You shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
38 L'homme qui l'imitera pour en respirer le parfum, sera extirpé de son peuple.
Whosoever shall make any in like manner, so as to smell it, shall perish from his people.

< Exode 30 >