< Exode 29 >
1 Voici le rite du Sacre par lequel tu les engageras dans mon sacerdoce. Tu prendras un jeune taureau et deux béliers intacts et des pains azymes et des galettes azymes pétries dans l'huile,
“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
2 et des oublies azymes recouvertes d'huile; tu les feras de fleur de farine de froment.
无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面做成。
3 Puis tu les mettras dans une corbeille et tu les offriras dans la corbeille en même temps que le jeune taureau et les deux béliers.
这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
4 Alors tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu les laveras avec de l'eau.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
5 Et prenant les vêtements tu revêtiras Aaron de la tunique et de la Robe, de l'Ephod et du Pectoral, et le ceindras de la Ceinture de l'Ephod;
要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
6 et tu poseras le Turban sur sa tête, et appliqueras au Turban le diadème de consécration.
把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上,
7 Puis tu prendras l'huile d'onction que tu répandras sur sa tête pour lui conférer l'onction.
就把膏油倒在他头上膏他。
8 Tu feras aussi approcher ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
9 et tu les ceindras d'une ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets. Et le sacerdoce sera leur attribution perpétuelle; installe donc Aaron et ses fils.
给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
10 Et tu amèneras le taureau devant la Tente du Rendez-vous, et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du taureau;
“你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
11 et tu égorgeras le taureau devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
12 Puis tu prendras du sang du taureau, et avec le doigt tu en enduiras les cornes de l'Autel, et tu répandras tout le reste au pied de l'Autel.
要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
13 Et tu détacheras toute la graisse qui couvre les intestins et le grand lobe attenant, au foie et les deux reins et la graisse qui les enveloppe, et c'est ce que tu feras fumer sur l'Autel.
要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
14 Mais tu brûleras au feu en dehors du camp la chair, la peau et la fiente du taureau; il est une victime d'expiation.
只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
15 Ensuite tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du bélier;
“你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
16 et tu égorgeras le bélier, puis prenant son sang tu en arroseras le tour de l'Autel;
要宰这羊,把血洒在坛的周围。
17 et tu découperas le bélier en quartiers, et tu laveras ses intestins et ses jambes que tu placeras sur ses quartiers et sur sa tête;
要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
18 et tu feras fumer le bélier en entier sur l'Autel; c'est un holocauste fait à l'Éternel, un parfum agréable; c'est une victime brûlée pour l'Éternel.
要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
19 De même tu prendras l'autre bélier, et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du bélier,
“你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
20 et tu égorgeras le bélier; puis ayant pris de son sang tu en mettras au bout de l'oreille droite d'Aaron et au bout de l'oreille droite de ses fils et au pouce droit de leurs mains et au grand orteil de leur pied droit et tu en répandras sur tout le tour de l'Autel.
你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
21 Et tu prendras du sang sur l'Autel et de l'huile d'onction et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui, le consacrant ainsi lui et ses vêtements et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
22 Après cela détache du bélier la graisse et la queue plate et la graisse qui enveloppe les intestins, et le grand lobe attenant au foie et les deux reins et la graisse qui les recouvre et l'éclanche droite (car c'est le bélier d'installation),
“你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊)。
23 et prends un pain et une galette à l'huile et une oublie dans la corbeille des azymes servis devant l'Éternel,
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,
24 et mets le tout dans les mains d'Aaron et dans les mains de ses fils, et balance-le par agitation devant l'Éternel.
都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
25 Et l'ayant retiré de leurs mains tu le feras fumer à l'Autel sur l'holocauste en parfum agréable à l'Éternel; c'est une offrande brûlée pour l'Éternel.
要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
26 Puis tu détacheras la poitrine du bélier de l'installation d'Aaron et tu la balanceras par agitation devant l'Éternel, et tu l'auras pour ta part.
“你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。
27 Consacre ainsi la poitrine balancée par agitation et l'éclanche présentée par élévation et détachée du bélier d'installation, qui auront été balancées et élevées, aussi bien de celui d'Aaron que de celui de ses fils.
那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
28 Et cela deviendra une prestation perpétuelle des enfants d'Israël en faveur d'Aaron et de ses fils, car c'est une élévation; et les enfants d'Israël prélèveront une élévation sur leurs sacrifices pacifiques, leur élévation présentée à l'Éternel.
作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
29 Et les vêtements sacrés d'Aaron passeront à ses fils après lui, et ils les mettront pour recevoir l'onction et être installés.
“亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
30 Ils seront portés sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce et paraîtra dans la Tente du Rendez-vous pour officier au Sanctuaire.
他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
31 Et tu prendras le bélier d'installation, et en cuiras la chair en lieu saint.
“你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
32 Et ce sera à l'entrée de la Tente du Rendez-vous que Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier et le pain contenu dans la corbeille,
亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
33 mangeant ainsi ce avec quoi aura été faite pour eux l'expiation qui les préparera à être installés et consacrés; mais qu'aucune personne étrangère n'en mange, car ce sont choses sacrées.
他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
34 Que s'il reste de la chair d'installation et du pain jusqu'au matin, tu brûleras ce reste au feu; il ne sera point mangé, car c'est chose sacrée.
那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。
35 Et tu suivras à l'égard d'Aaron et de ses fils tous ces ordres que je t'ai donnés; tu emploieras sept jours à leur installation.
“你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
36 Et par jour pour les expiations tu offriras un taureau en sacrifice pour le péché, et tu purgeras de péché l'Autel par les expiations que tu y feras et tu l'oindras pour le consacrer.
每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。
37 Tu emploieras sept jours aux expiations à faire sur l'Autel, et à sa consécration, afin qu'il soit très-saint; quiconque touchera l'Autel devra être consacré.
要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。”
38 Et voici ce que tu offriras sur l'Autel: deux agneaux d'un an par jour constamment.
“你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔;
39 Tu offriras l'un des agneaux le matin et l'autre agneau dans la soirée,
早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
40 et par agneau un décime de fleur de farine mêlé avec le quart d'un hin d'huile d'olives triturées, et une libation d'un quart de hin de vin.
和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
41 Et tu offriras l'autre agneau dans la soirée en y ajoutant la même oblation et la même libation que le matin, comme parfum agréable et victime brûlée pour l'Éternel.
那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
42 Tel est l'holocauste perpétuel pour vos générations à offrir devant l'entrée de la Tente du Rendez-vous devant l'Éternel, où je me rencontrerai avec vous pour t'y parler.
这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
43 Car je m'y rencontrerai avec les enfants d'Israël, et ma gloire rendra ce lieu saint.
我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
44 Et je consacre la Tente du Rendez-vous et l'Autel; et je consacrerai Aaron et ses fils pour me servir dans le sacerdoce.
我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
45 Et je résiderai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu;
我要住在以色列人中间,作他们的 神。
46 et ils reconnaîtront que je suis l'Éternel, leur Dieu, qui les ai tirés du pays d'Egypte pour résider au milieu d'eux, moi, l'Éternel, leur Dieu.
他们必知道我是耶和华—他们的 神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的 神。”