< Exode 25 >
1 Alors l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Dis aux enfants d'Israël qu'ils m'apportent des offrandes; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Et voici les offrandes que vous recevrez d'eux: de l'or et de l'argent et de l'airain,
E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 de l'azur, du pourpre, du vermillon, du lin et du poil de chèvre;
E azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia;
E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de teixugos, e madeira de cetim,
6 de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant;
Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 des pierres d'onyx et d'autres pierreries enchâssées pour l'éphod et le pectoral.
Pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux;
E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.
10 Et ils feront une Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
Também farão uma arca de madeira de cetim: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio, e dum côvado e meio a sua altura.
11 Et tu la plaqueras d'or pur; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás: e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Et tu couleras quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado dela.
13 Et tu feras des barres de bois d'acacia que tu plaqueras d'or.
E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche;
E meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para levar-se com elas a arca.
15 les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Et tu feras un couvercle d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
Também farás um propiciatório, de ouro puro: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio.
18 Fais encore deux Chérubins d'or; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
Farás também dois cherubins de ouro: de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
Farás um cherubim na extremidade de uma parte, e o outro cherubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatório, fareis os cherubins nas duas extremidades dele.
20 et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle;
Os cherubins estenderão as suas asas por de cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra: as faces dos cherubins atentarão para o propiciatório.
21 et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 Et c'est de là que je conférerai avec toi, et je t'adresserai de dessus le couvercle, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois cherubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Tu feras aussi une Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur,
Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura dum côvado, e a sua altura de um côvado e meio,
24 et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
E cobri-la-ás com ouro puro: também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 la muniras tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur, auquel tu ajouteras une bordure d'or pur tout autour;
Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 et tu y fixeras quatre anneaux d'or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds;
Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.
Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para levar-se a mesa.
28 Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
Farás pois estes varais de madeira de cetim, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 Tu feras aussi un Candélabre d'or pur; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
32 et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d'un des côtés du Candélabre et trois tubes de l'autre côté;
E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal dum lado dele, e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 et un bouton au-dessous de l'embranchement de deux tubes qui au nombre de six sortent du Candélabre;
E uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d'or pur.
As suas macãs as suas canas serão do mesmo: tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro
37 Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d'or pur.
Dum talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.
Atenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.