< Exode 25 >
1 Alors l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
Ubangiji ya ce wa Musa,
2 Dis aux enfants d'Israël qu'ils m'apportent des offrandes; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
“Ka faɗa wa Isra’ilawa su kawo mini hadaya. Za ka karɓi hadaya daga hannun kowane mutum wanda zuciyarsa ta yarda yă bayar.
3 Et voici les offrandes que vous recevrez d'eux: de l'or et de l'argent et de l'airain,
“Ga iri jerin kayan da za ka karɓo daga hannunsu, “zinariya, da azurfa, tagulla,
4 de l'azur, du pourpre, du vermillon, du lin et du poil de chèvre;
shuɗi, shunayya da jan zare, lallausan lilin, da gashin akuya,
5 et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia;
fatun ragunan da aka wanke, fatun awaki masu kyau, itacen akashiya,
6 de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant;
mai domin fitila, kayan yaji domin man keɓewa da kuma turare mai ƙanshi,
7 des pierres d'onyx et d'autres pierreries enchâssées pour l'éphod et le pectoral.
da duwatsun Onis, da duwatsun da za a mammanne a efod da ƙyallen maƙalawa a ƙirji.
8 Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux;
“Sa’an nan ka sa su yi mini wuri mai tsarki, domin in zauna a cikinsu.
9 ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
Ka ƙera wannan tabanakul da duk kayan da suke ciki da waje, daidai yadda zan nuna maka.
10 Et ils feront une Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
“Ka sa a yi akwatin alkawarin da itacen ƙirya, tsawonsa kamu biyu da rabi, fāɗinsa kamu ɗaya da rabi, tsayinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
11 Et tu la plaqueras d'or pur; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
Ka dalaye shi da zinariya zalla ciki da waje, za ka yi wa gefe-gefensa ado da gurun zinariya.
12 Et tu couleras quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
Ka kewaye akwatin da zoban zinariya huɗu ka kuma haɗa su da ƙafafunsa huɗu, zobai biyu a kowane gefe.
13 Et tu feras des barres de bois d'acacia que tu plaqueras d'or.
Sa’an nan ka yi sanduna da itacen ƙirya, ka dalaye su da zinariya.
14 Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche;
Ka sa sandunan a cikin zoban, a gefen akwatin domin ɗaukansa.
15 les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
Sanduna za su kasance a cikin waɗannan zoban akwatin alkawarin; ba za a cire su ba.
16 Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
Sa’an nan ka sa Shaidar da zan ba ka, a cikin akwatin.
17 Et tu feras un couvercle d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
“Ka yi murfin kafara da zinariya zalla, tsawonsa kamu biyu da rabi, fāɗinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
18 Fais encore deux Chérubins d'or; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
Ka kuma yi kerubobi biyu da zinariyar da aka ƙera, ka sa a gefen nan biyu na murfin.
19 et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
Ka yi kerubobi biyu, ɗaya a wannan gefe, ɗaya kuma a ɗayan gefen; za ka manne su a kan murfin, su zama abu ɗaya.
20 et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle;
Kerubobin su kasance da fikafikansu a buɗe, domin su inuwantar da murfin, za su fuskanci juna, suna duba murfin.
21 et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
Ka sa murfin a bisa akwatin ka kuma sa allunan dokokin alkawarin da zan ba ka a ciki.
22 Et c'est de là que je conférerai avec toi, et je t'adresserai de dessus le couvercle, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
Can, a bisa murfin da yake tsakanin kerubobi biyu da suke bisa akwatin alkawari na Shaida, zan sadu da kai, in kuma ba ka dukan umarnai domin Isra’ilawa.
23 Tu feras aussi une Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur,
“Ka yi tebur da itacen ƙirya, tsawonsa kamu biyu, fāɗinsa kamu ɗaya, tsayinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
24 et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
Ka dalaye shi da zinariya zalla ka kuma yi masa ado kewaye da gurun zinariya.
25 la muniras tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur, auquel tu ajouteras une bordure d'or pur tout autour;
Ka yi dajiya mai fāɗin tafin hannu, ka kuma yi wa dajiyar ado da gurun zinariya.
26 et tu y fixeras quatre anneaux d'or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds;
Ka yi zoban zinariya huɗu domin teburin, ka daure su a kusurwoyi huɗu, inda ƙafafu huɗun suke.
27 les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.
Zoban za su kasance kusa da dajiyar don riƙe sandunan da za a yi amfani don ɗaukar teburin.
28 Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
Ka yi sandunan da itacen ƙirya, ka dalaye su da zinariya, da sandunan ne za ku riƙa ɗaukan teburin.
29 Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
Da zinariya zalla kuma za ka yi farantansa, da kwanoninsa na tuya, da butocinsa, da kwanoninsa domin zuban hadayu.
30 Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
Ka sa burodin Kasancewa a kan wannan tebur, yă kasance a gabana kullum.
31 Tu feras aussi un Candélabre d'or pur; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
“Ka yi wurin ajiye fitilar da zinariya zalla, ka kuma yi gindinsa tare da gorar jikinsa da ƙerarriyar zinariya; kwafunansa da suka yi kamar furanni, tohonsa da furanninsa su yi yadda za su zama ɗaya da shi.
32 et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d'un des côtés du Candélabre et trois tubes de l'autre côté;
Wurin ajiye fitilar yă kasance da rassa shida, rassan nan za su miƙe daga kowane gefe na wurin ajiye fitilan, uku a gefe guda, uku kuma a ɗaya gefen.
33 il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
Kwafuna uku masu siffar furanni almon, da toho, da kuma furannin za su kasance a rashe guda, uku a kan rashe na biye, haka kuma a kan saura rassan shida da suka miƙe daga wurin ajiye fitilan.
34 qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
A bisa wurin ajiye fitilan kuwa za a kasance da kwafuna huɗu masu siffar furannin almon, da toho, da furanni.
35 et un bouton au-dessous de l'embranchement de deux tubes qui au nombre de six sortent du Candélabre;
Toho ɗaya zai kasance a ƙarƙashin rassa biyu na farkon da suka miƙe daga wurin ajiye fitilan, toho na biyu a ƙarƙashin rassa biyu na biye, toho na uku a ƙarƙashin rassa na uku, rassa shida ke nan duka.
36 il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d'or pur.
Tohon da kuma rassan za su kasance ɗaya da wurin ajiye fitilan da aka yi da ƙerarriyar zinariya.
37 Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
“Sa’an nan ka yi fitilu bakwai, ka sa su a bisa wurin ajiye fitilan ta yadda za su haskaka wajen da suka fuskanta.
38 et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
Za a yi lagwaninsa da manyan farantansa da ƙerarriyar zinariya.
39 Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d'or pur.
Da zinariya zalla na talenti ɗaya za ka yi wurin ajiye fitilan da waɗannan abubuwa duka.
40 Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.
Sai ka lura ka yi su daidai bisa ga fasalin da aka nuna maka a kan dutse.