< Exode 25 >

1 Alors l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 Dis aux enfants d'Israël qu'ils m'apportent des offrandes; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
Parle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral.
3 Et voici les offrandes que vous recevrez d'eux: de l'or et de l'argent et de l'airain,
Et c’est ici l’offrande élevée que vous prendrez d’eux: de l’or, et de l’argent, et de l’airain;
4 de l'azur, du pourpre, du vermillon, du lin et du poil de chèvre;
et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre;
5 et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia;
et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim;
6 de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant;
de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens des drogues odoriférantes;
7 des pierres d'onyx et d'autres pierreries enchâssées pour l'éphod et le pectoral.
des pierres d’onyx, et des pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
8 Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux;
Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
9 ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
10 Et ils feront une Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
Et ils feront une arche de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 Et tu la plaqueras d'or pur; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
Et tu la plaqueras d’or pur; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d’or tout autour;
12 Et tu couleras quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
13 Et tu feras des barres de bois d'acacia que tu plaqueras d'or.
Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or;
14 Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche;
et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles.
15 les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
Les barres seront dans les anneaux de l’arche; on ne les en retirera point.
16 Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
17 Et tu feras un couvercle d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
– Et tu feras un propitiatoire d’or pur: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
18 Fais encore deux Chérubins d'or; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
Et tu feras deux chérubins d’or; tu les feras d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire.
19 et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà: vous ferez les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts.
20 et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle;
Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l’une vis-à-vis de l’autre; les faces des chérubins seront [tournées] vers le propitiatoire.
21 et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
22 Et c'est de là que je conférerai avec toi, et je t'adresserai de dessus le couvercle, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d’entre les deux chérubins qui seront sur l’arche du témoignage, [et te dirai] tout ce que je te commanderai pour les fils d’Israël.
23 Tu feras aussi une Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur,
Et tu feras une table de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
24 et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
Et tu la plaqueras d’or pur, et tu y feras un couronnement d’or tout autour.
25 la muniras tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur, auquel tu ajouteras une bordure d'or pur tout autour;
Et tu y feras un rebord d’une paume tout autour, et tu feras un couronnement d’or à son rebord, tout autour.
26 et tu y fixeras quatre anneaux d'or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds;
Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
27 les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.
Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.
28 Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or; et avec elles on portera la table.
29 Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d’or pur.
30 Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
Et tu mettras sur la table le pain de proposition, devant moi, continuellement.
31 Tu feras aussi un Candélabre d'or pur; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
Et tu feras un chandelier d’or pur: le chandelier sera fait [d’or] battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
32 et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d'un des côtés du Candélabre et trois tubes de l'autre côté;
Et six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
33 il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur; et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
34 qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs;
35 et un bouton au-dessous de l'embranchement de deux tubes qui au nombre de six sortent du Candélabre;
et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches sortant du chandelier;
36 il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d'or pur.
leurs pommes et leurs branches seront [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur.
37 Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
– Et tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu’elles éclairent vis-à-vis de lui.
38 et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
Et ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
39 Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d'or pur.
On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.
40 Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.
Regarde, et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagne.

< Exode 25 >