< Exode 25 >

1 Alors l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Dis aux enfants d'Israël qu'ils m'apportent des offrandes; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits.
3 Et voici les offrandes que vous recevrez d'eux: de l'or et de l'argent et de l'airain,
And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass,
4 de l'azur, du pourpre, du vermillon, du lin et du poil de chèvre;
and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
5 et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia;
and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
6 de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant;
and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
7 des pierres d'onyx et d'autres pierreries enchâssées pour l'éphod et le pectoral.
and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
8 Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux;
And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.
9 ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.
10 Et ils feront une Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
11 Et tu la plaqueras d'or pur; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.
12 Et tu couleras quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
13 Et tu feras des barres de bois d'acacia que tu plaqueras d'or.
And thou shalt make staves [of] incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
14 Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche;
And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
15 les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
16 Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
17 Et tu feras un couvercle d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
18 Fais encore deux Chérubins d'or; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory.
19 et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides.
20 et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle;
The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory.
21 et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
22 Et c'est de là que je conférerai avec toi, et je t'adresserai de dessus le couvercle, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel.
23 Tu feras aussi une Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur,
And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
24 et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about.
25 la muniras tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur, auquel tu ajouteras une bordure d'or pur tout autour;
And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.
26 et tu y fixeras quatre anneaux d'or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds;
And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
27 les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.
And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
28 Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
29 Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.
30 Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
31 Tu feras aussi un Candélabre d'or pur; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
32 et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d'un des côtés du Candélabre et trois tubes de l'autre côté;
And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
33 il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
34 qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
35 et un bouton au-dessous de l'embranchement de deux tubes qui au nombre de six sortent du Candélabre;
A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
36 il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d'or pur.
Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
37 Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
38 et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
39 Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d'or pur.
All these articles [shall be] a talent of pure gold.
40 Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.
See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount.

< Exode 25 >