< Éphésiens 6 >
1 Enfants, obéissez à vos parents; car cela est juste.
Hagi mofavremotma, tamarera tamafa kea antahizmita amage anteho, tamagra Rantimofo suza mani'naze. E'inahu'ma hanageno'a knare hugahie.
2 « Honore ton père et ta mère; » c'est le premier commandement qui soit accompagné d'une promesse:
Pusa kasegefina, huvempa ke'ne agu'afina me'negu, neramrerane neramafa ke antahita amage anteho.
3 « afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre. »
E'inama hanutma knare hugahaze, ana nehutma za'za kna'a ama mopafina manigahaze. (Eks-Ati 20:12)
4 Et vous, pères, n'irritez pas vos. enfants, mais élevez-les dans la discipline et l'admonition du Seigneur.
Zamafaheta mofavre nagatmia zamarimpa eri haviza osiho, hanki zamazeri fatgo nehutma zamavumro nezmantetma, Ramo'ma hu'neankante antetma huzmasmiho.
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,
Hagi kazokzo eri'za vahe'motma, tamagra kva tamima mani'nesimofonku kore hunentetma tamahirahi neresigeta kezmia amage anteta, tamagu'areti kazigazi huta, Kraisi eri'za enerizankna huta eriho.
6 non point avec une soumission extérieure comme pour plaire aux hommes, mais comme des esclaves de Christ qui font de cœur la volonté de Dieu,
Mopafi kva vahe'tmimo'za neramagesageta eri'zana erisunke'za muse hanaze osiho. Hianagi Kraisi kazokzo eri'za vahe nesampreta, tamagu'areti Anumzamofo avemanesia zanke hugahaze.
7 vous asservissant avec empressement, comme au seigneur et non à un homme,
Mopafi vahe'mokizmi eri'zana e'norizanki, so'e tamarimpareti Ramofo eri'zana eriho.
8 sachant que ce que chacun aura fait de bon, il en recevra la rétribution de la part du Seigneur, que ce soit un esclave ou un homme libre.
Antahi ankero, mago'mo'ma knare eri'zama enerisuno'a, e'i ana knare eri'zamofo nona'a Ramofonteti mizana erigahie. Kazokzo eri'za ne'mopi amne ne'mopi mago'zahu zanke huke mizana erigaha'e.
9 Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, mettant de côté la menace, sachant que leur Maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'y a pas devant Lui acception de personnes.
Hanki kva vahe'motama, eri'za vahetmia magozahu tamavutma hunezmantetma, zamazeri korera osiho, monafi nemania kva ne'mo tarega'motma kva mani'ne, hankino Agra mago'mofona azeri knare nehuno, mago'mofona azeri havizana osugahie.
10 Au reste, fortifiez-vous dans le seigneur et par la puissance de sa force;
Hanki vagare nanekema tamasmisuana, Ramofonte hanavetitma Agri hihamu'mofo hanavefi manigahaze.
11 revêtez-vous de toutes les armes de Dieu afin de pouvoir résister aux manœuvres du diable;
Maka Anumzamofo ha' kukena eri hankreho, ana nehutma Sata'ma reramatgama hania zampina oti hanavetitma manigahaze.
12 car ce n'est pas contre le sang et la chair que vous avez à lutter, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les souverains de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes. (aiōn )
Na'ankure tagra mopafi vahe'enena hara nosune, hagi mopafi kva hu'naza vahe'ene, hihamune havi avamutamine, mopafi hanizamofo kva hu'naza ha' vahe'ene, mona kankamumpima kefozamofo ha' avamu'ene hara nehune. (aiōn )
13 C'est pourquoi saisissez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le jour mauvais, et, après avoir tout mis en œuvre, tenir ferme.
E'i zanku maka Anumzamofo ha' kukena hiho, ana hu'netma havi knafine ana maka'zama hanafina oti hanave tigahaze.
14 Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
E'i zanku oti hanavenetita, tamage kereti tamu nofira nehutma, fatgo avu'ava'zana tamahihi'zarera hanko antea kna hiho.
15 et ayant pris pour chaussure de vos pieds le zèle qu'inspire l'Évangile de paix,
Knare Musenkefinti e'nea rimpa fru kea, tamagia ano anteakna nehuta, hanavetita otigahaze.
16 saisissant en toute circonstance le bouclier de la foi, au moyen duquel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du malin;
Maka zampina, tamentintimo'a hanko tamigna hu'nena, Sata'ma teve taginteno'ma tamagritega ahetresigeno esnia kevea resu hugahie.
17 et munissez-vous du casque du salut et de l'épée de l'esprit, qui est la parole de Dieu;
Anumzamo'ma tamagu'vazino tamazahu'nea antahintahia, fetori kna hutma tamasenirera antegahaze. Avamu'mofo kazinknona Anumzamofo naneke eneritma,
18 adressant en toute occasion toute sorte de prières et d'intercessions par l'esprit, et veillant à cela avec une entière persévérance, priant pour tous les saints
maka zupa nunamu huvava nehutma, avamupi nunamuna hutma antahigeho. Ana nehanutma tamagra kva hu'netma kazigazi hutma maka Anumzamofo vahekura (kristen) nunamu hutma Anumzamofona antahigeho.
19 et pour moi, afin qu'il me soit donné, en ouvrant la bouche, de parler avec liberté, pour faire connaître le mystère
Ana nehutma nagriku nunamu hutma antahigenkeno, nagira erioza hanige'na korera osu'na hanavetina oku'a me'nea naneke huama hu'na Knare Musenkea zamasmi'neno.
20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, afin que je l'expose avec la liberté avec laquelle je dois parler.
Na'ankure nagri'ma nazeri oti'nege'na, Agri agi eri'na seni nofite kina hu'na mani'nena, ana nanekema hanufina nagra hanaveti'na mani'nena huama ha'neno.
21 Mais, afin que, vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, et l'état où je suis, vous serez informés de tout par Tychique, le frère bien-aimé et le fidèle ministre dans le seigneur,
Hu'neanagi, nagrama mani'noa zamofona, Tikikusima tavesinentona nerafu'ma, Rantimofo eri'za ne'mo maka nanekea tamasmisigeta tamagra antahigahaze.
22 que je vous ai envoyé, précisément afin que vous fussiez instruits de l'état de nos affaires, et qu'il consolât vos cœurs.
Nagra anazanku hu'na huntogeno tamagritega neviankitma tagenke'a nentahisageno tamagu'a tamazeri hanavetigahie.
23 Que la paix soit avec les frères, ainsi que la charité unie à la foi, de la part de Dieu le Père et du seigneur Jésus-Christ!
Hagi tafuhetane, tasareheta tamamentinti nehutma ovesinte avesintema nehaza naga'motma, Anumza Nerafanteti'ene, Ranti Jisas Kraisine rimpa fruzamo'a tamagrane mesie.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre seigneur Jésus-Christ d'une manière incorruptible!
Asunku zamo'a Ranti Jisas Kraisinku avesinte vava nehaza vahepi me'nenkeno, avesi'ma nentaza zamo'a vaga oregahie. Tamage.