< Ecclésiaste 7 >

1 Bonne réputation vaut mieux que bon parfum, et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
A good name is better than precious oil, and the day of death, than the day of birth.
2 Mieux vaut aller dans la maison du deuil, que d'aller dans la maison du festin; car c'est là la fin de tous les hommes, et le vivant y rentre en lui-même.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
3 Mieux vaut la tristesse que le rire; car avec un visage triste, le cœur devient bon.
Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des fous est dans la maison de la joie. –
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaut écouter la censure d'un sage, que d'être un auditeur des chansons des fous.
It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel est le rire du fou; c'est aussi là une vanité.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Car l'ambition d'opprimer rend le sage extravagant, et les présents corrompent le cœur. –
Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe destroys the understanding.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut patience que présomption. –
Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Ne sois point en ton âme prompt à t'indigner! car l'indignation se dépose dans le sein de l'insensé. –
Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Ne dis pas: Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est pas la sagesse qui te dicterait cette question. –
Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this.
11 La sagesse est aussi avantageuse qu'un héritage, et c'est un profit pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
12 Car la sagesse offre un abri, l'argent offre un abri; mais l'avantage reste à la science: la sagesse donne la vie à ceux qui la possèdent. –
For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Considère l'action de Dieu; car qui peut rendre droit ce qu'il a fait courbe? –
Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour malheur, ouvre les yeux! Dieu est l'auteur de celui-ci, aussi bien que de celui-là, et cela, afin que de son avenir l'homme ne découvre rien.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider. Yea, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 J'ai vu tout cela durant mes jours de vanité. Il est tel juste qui périt malgré sa justice, et tel impie qui prolonge ses jours malgré sa méchanceté. –
All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
16 Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage! Pourquoi te détruirais-tu?
Be not over-righteous, nor show thyself too wise. Why should thou destroy thyself?
17 Ne sois pas impie à l'excès, et ne deviens pas un insensé! Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
Do not much wrong, nor be thou a fool. Why should thou die before thy time?
18 Il est bon que tu tiennes à ce dernier avis, et que tu ne te départes point du premier; car celui qui craint Dieu, échappe à toutes ces choses. –
It is good that thou should take hold of this, yea, also from that withdraw not thy hand. For he who fears God shall come forth from them all.
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix capitaines qui sont dans une place. –
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
20 Non, il n'est sur la terre pas un homme juste qui fasse le bien et ne pèche point.
Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
21 Ne prends non plus pas garde à tous les propos qu'on tient, afin de ne pas t'entendre maudire par ton serviteur.
Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
22 Car bien des fois aussi ton cœur te rappelle que de même tu as maudit les autres.
For many times also thine own heart knows that thou thyself likewise have cursed others.
23 J'ai tenté toutes ces choses avec la sagesse. Je dis: Je veux être sage, mais elle reste à distance de moi.
All this I have proved in wisdom. I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Ce qui est lointain et profond, profond, qui saurait l'atteindre? –
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Je me suis mis avec mon cœur à faire la ronde, pour connaître et explorer et chercher la sagesse et la raison, et pour connaître l'impiété, la folie, la déraison et le délire.
I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
26 Et je trouvai quelque chose de plus amer que la mort, c'est la femme dont le cœur est un lacs et un filet, et les mains, des chaînes. Celui qui est bon devant Dieu, lui échappe; mais le pécheur est enlacé par elle.
And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
27 Voyez! c'est ici ce que j'ai trouvé en comparant une chose avec une autre pour trouver la raison;
Behold, I have found this, says the Preacher, laying one thing to another, to find out the account,
28 voici ce que mon âme cherche encore sans que je l'aie trouvé: un homme, sur mille je l'ai trouvé; mais une femme, dans tout ce nombre je ne l'ai pas trouvée.
which my soul still seeks, but I have not found: among a thousand I have found one man, but among all those I have not found a woman.
29 La seule chose, prends-y garde, que j'aie trouvée, c'est que Dieu créa les hommes droits, mais eux, ils ont cherché beaucoup de détours.
Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.

< Ecclésiaste 7 >