< Ecclésiaste 7 >
1 Bonne réputation vaut mieux que bon parfum, et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
2 Mieux vaut aller dans la maison du deuil, que d'aller dans la maison du festin; car c'est là la fin de tous les hommes, et le vivant y rentre en lui-même.
Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
3 Mieux vaut la tristesse que le rire; car avec un visage triste, le cœur devient bon.
Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des fous est dans la maison de la joie. –
Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
5 Mieux vaut écouter la censure d'un sage, que d'être un auditeur des chansons des fous.
Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
6 Car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel est le rire du fou; c'est aussi là une vanité.
Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
7 Car l'ambition d'opprimer rend le sage extravagant, et les présents corrompent le cœur. –
Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut patience que présomption. –
Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
9 Ne sois point en ton âme prompt à t'indigner! car l'indignation se dépose dans le sein de l'insensé. –
Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
10 Ne dis pas: Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est pas la sagesse qui te dicterait cette question. –
Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
11 La sagesse est aussi avantageuse qu'un héritage, et c'est un profit pour ceux qui voient le soleil.
Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
12 Car la sagesse offre un abri, l'argent offre un abri; mais l'avantage reste à la science: la sagesse donne la vie à ceux qui la possèdent. –
Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
13 Considère l'action de Dieu; car qui peut rendre droit ce qu'il a fait courbe? –
Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour malheur, ouvre les yeux! Dieu est l'auteur de celui-ci, aussi bien que de celui-là, et cela, afin que de son avenir l'homme ne découvre rien.
U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
15 J'ai vu tout cela durant mes jours de vanité. Il est tel juste qui périt malgré sa justice, et tel impie qui prolonge ses jours malgré sa méchanceté. –
Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
16 Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage! Pourquoi te détruirais-tu?
Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
17 Ne sois pas impie à l'excès, et ne deviens pas un insensé! Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
18 Il est bon que tu tiennes à ce dernier avis, et que tu ne te départes point du premier; car celui qui craint Dieu, échappe à toutes ces choses. –
Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix capitaines qui sont dans une place. –
Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
20 Non, il n'est sur la terre pas un homme juste qui fasse le bien et ne pèche point.
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
21 Ne prends non plus pas garde à tous les propos qu'on tient, afin de ne pas t'entendre maudire par ton serviteur.
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
22 Car bien des fois aussi ton cœur te rappelle que de même tu as maudit les autres.
a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
23 J'ai tenté toutes ces choses avec la sagesse. Je dis: Je veux être sage, mais elle reste à distance de moi.
Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
24 Ce qui est lointain et profond, profond, qui saurait l'atteindre? –
Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
25 Je me suis mis avec mon cœur à faire la ronde, pour connaître et explorer et chercher la sagesse et la raison, et pour connaître l'impiété, la folie, la déraison et le délire.
I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
26 Et je trouvai quelque chose de plus amer que la mort, c'est la femme dont le cœur est un lacs et un filet, et les mains, des chaînes. Celui qui est bon devant Dieu, lui échappe; mais le pécheur est enlacé par elle.
Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
27 Voyez! c'est ici ce que j'ai trouvé en comparant une chose avec une autre pour trouver la raison;
Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
28 voici ce que mon âme cherche encore sans que je l'aie trouvé: un homme, sur mille je l'ai trouvé; mais une femme, dans tout ce nombre je ne l'ai pas trouvée.
I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
29 La seule chose, prends-y garde, que j'aie trouvée, c'est que Dieu créa les hommes droits, mais eux, ils ont cherché beaucoup de détours.
Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.