< Ecclésiaste 10 >
1 Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l'huile du parfumeur; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l'honneur.
Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odour; so does a little folly outweigh wisdom and honour.
2 La raison du sage est à sa droite; la raison du fou est à sa gauche.
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
3 Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offences to rest.
5 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, par l'effet d'une méprise qui procède du prince:
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 Celui qui creuse une fosse, y tombera; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 Celui qui remue des pierres, s'y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque;
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
10 si le fer est émoussé, et qu'il n'en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand; mais la sagesse a l'avantage de donner l'adresse.
If the axe is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. –
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
12 Les discours de la bouche du sage ont la grâce; mais le fou est la victime de ses propres lèvres;
The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 Et le fou prodigue les paroles; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui?
A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. –
The labour of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
16 Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire!
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. –
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants; et l'argent répond à tout. –
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 Même dans ta pensée ne maudis pas le roi; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche! Car l'oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours.
Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.