< Ecclésiaste 1 >

1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, qui régnait à Jérusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king of Israel in Jerusalem.
2 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités! tout est vanité.
Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 Que reste-t-il à l'homme de tout le labeur: dont il se travaille sous le soleil?
What advantage [is there] to a man in all his labour that he takes under the sun?
4 Une génération s'en va, et une génération vient, et la terre est éternellement là.
A generation goes, and a generation comes: but the earth stands for ever.
5 Et le soleil se lève, et le soleil se couche et se hâte vers son gîte, d'où il se lève [encore].
And the sun arises, and the sun goes down and draws towards its place;
6 Le vent souffle au sud, et tourne au nord; il va tournant, tournant, et le vent refait ses mêmes tours.
arising there it proceeds southward, and goes round towards the north. The wind goes round and round, and the wind returns to its circuits.
7 Toutes les rivières se rendent à la mer, et la mer ne se remplit pas; les rivières répètent leur cours vers les lieux où elles coulent.
All the rivers run into the sea; and yet the sea is not filled: to the place whence the rivers come, there they return again.
8 Tout dire lasse, et nul homme ne saurait l'énoncer; l'œil ne regarde jamais à être rassasié, et l'oreille n'écoute jamais à être remplie.
All things are full of labour; a man will not be able to speak [of them]: neither shall the eye be satisfied with seeing, neither shall the ear be filled with hearing.
9 Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
What is that which has been? the very thing which shall be: and what is that which has been done? the very thing which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Il est telle chose dont on dit: « Eh! voyez! c'est nouveau! » Elle fut déjà dans les siècles qui nous ont précédés:
[Who is he] that shall speak and say, Behold, this is new? it has already been in the ages that have passed before us.
11 le souvenir du passé ne reste pas; et les choses de l'avenir qui seront, ne resteront pas davantage dans le souvenir des hommes à venir.
There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last [time].
12 Moi, l'Ecclésiaste, je fus Roi d'Israël à Jérusalem.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Et j'appliquai mon cœur à faire avec sagesse la recherche l'investigation de tout ce qui se fait sous le ciel. C'est là une tâche ingrate que Dieu a imposée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y exercent. –
And I applied my heart to seek out and examine by wisdom concerning all things that are done under heaven, for God has given to the sons of men an evil trouble to be troubled therewith.
14 Je vis tous les actes qui se font sous le soleil; et voici, le tout est vanité et effort stérile.
I saw all the works that were wrought under the sun; and, saw, all were vanity and waywardness of spirit.
15 Ce qui est de travers ne peut se redresser, et les lacunes ne peuvent se compter.
That which is crooked can’t be made straight: and deficiency can’t be numbered.
16 Je disais en mon cœur: Voici, j'ai acquis une sagesse plus grande et plus étendue que tous mes prédécesseurs à Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
I spoke in my heart, saying, Behold, I am increased, and have acquired wisdom beyond all who were before me in Jerusalem: also I applied my heart to know wisdom and knowledge.
17 Mais ayant appliqué mon cœur à discerner ce qui est sagesse, et à discerner ce qui est folie, je reconnus que cela aussi est un effort stérile.
And my heart knew much—wisdom, and knowledge, parables and understanding: I perceived that this also is waywardness of spirit.
18 Car beaucoup de sagesse est accompagné de beaucoup de mécontentement, et qui augmente sa science, augmente ses peines.
For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow.

< Ecclésiaste 1 >