< Ecclésiaste 1 >
1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, qui régnait à Jérusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités! tout est vanité.
All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
3 Que reste-t-il à l'homme de tout le labeur: dont il se travaille sous le soleil?
What is a man profited by all his work which he does under the sun?
4 Une génération s'en va, et une génération vient, et la terre est éternellement là.
One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
5 Et le soleil se lève, et le soleil se couche et se hâte vers son gîte, d'où il se lève [encore].
The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
6 Le vent souffle au sud, et tourne au nord; il va tournant, tournant, et le vent refait ses mêmes tours.
The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
7 Toutes les rivières se rendent à la mer, et la mer ne se remplit pas; les rivières répètent leur cours vers les lieux où elles coulent.
All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
8 Tout dire lasse, et nul homme ne saurait l'énoncer; l'œil ne regarde jamais à être rassasié, et l'oreille n'écoute jamais à être remplie.
All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
9 Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
10 Il est telle chose dont on dit: « Eh! voyez! c'est nouveau! » Elle fut déjà dans les siècles qui nous ont précédés:
Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
11 le souvenir du passé ne reste pas; et les choses de l'avenir qui seront, ne resteront pas davantage dans le souvenir des hommes à venir.
There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
12 Moi, l'Ecclésiaste, je fus Roi d'Israël à Jérusalem.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Et j'appliquai mon cœur à faire avec sagesse la recherche l'investigation de tout ce qui se fait sous le ciel. C'est là une tâche ingrate que Dieu a imposée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y exercent. –
And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
14 Je vis tous les actes qui se font sous le soleil; et voici, le tout est vanité et effort stérile.
I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
15 Ce qui est de travers ne peut se redresser, et les lacunes ne peuvent se compter.
That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
16 Je disais en mon cœur: Voici, j'ai acquis une sagesse plus grande et plus étendue que tous mes prédécesseurs à Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
17 Mais ayant appliqué mon cœur à discerner ce qui est sagesse, et à discerner ce qui est folie, je reconnus que cela aussi est un effort stérile.
And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
18 Car beaucoup de sagesse est accompagné de beaucoup de mécontentement, et qui augmente sa science, augmente ses peines.
Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.