< Deutéronome 25 >

1 S'il s'élève un différend entre des hommes, ils se présenteront au Tribunal, pour qu'on les juge, et que l'on déclare innocent l'innocent, et coupable le coupable.
If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer.
2 Et si le coupable mérite des coups, le Juge le fera étendre par terre et battre sous ses yeux d'un nombre de coups suffisant en raison de sa culpabilité.
And if the wrongdoer is to undergo punishment by whipping, the judge will give orders for him to go down on his face and be whipped before him, the number of the blows being in relation to his crime.
3 Il lui fera donner quarante coups, pas plus, de peur que s'il y fait ajouter des coups en grand nombre, ton frère ne soit avili devant toi.
He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you.
4 Tu n'emmusèleras pas le bœuf, quand il foule le grain.
Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it.
5 Si des frères demeurent dans un même lieu, ou que l'un d'eux meure sans laisser de fils, la femme du frère mort ne se mariera point au dehors à un étranger; son beau-frère s'approchera d'elle, et la prendra pour sa femme, et remplira envers elle le devoir du beau-frère.
If brothers are living together and one of them, at his death, has no son, the wife of the dead man is not to be married outside the family to another man: let her husband's brother go in to her and make her his wife, doing as it is right for a brother-in-law to do.
6 Et ce cas échéant, le premier-né qu'elle enfantera, succédera au nom du frère défunt, afin que son nom ne disparaisse pas d'Israël.
Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.
7 Mais si l'homme ne se soucie pas d'épouser sa belle-sœur, sa belle-sœur se présentera, à la Porte devant les Anciens et dira: Mon beau-frère se refuse à faire revivre le nom de son frère en Israël; il ne veut pas remplir envers moi le devoir du Lévirat.
But if the man says he will not take his brother's wife, then let the wife go to the responsible men of the town, and say, My husband's brother will not keep his brother's name living in Israel; he will not do what it is right for a husband's brother to do.
8 Alors les Anciens de sa ville le citeront, et ils lui parleront;
Then the responsible men of the town will send for the man, and have talk with him: and if he still says, I will not take her;
9 et s'il persiste et dit: Je ne me soucie pas de l'épouser; sa belle-sœur s'avancera, vers lui, devant les yeux des Anciens, et lui détachera sa sandale du pied, et crachera en face de lui; puis prenant la parole elle dira: Ainsi soit fait à l'homme qui n'édifie pas la maison de son frère.
Then his brother's wife is to come to him, before the responsible men of the town, and take his shoe off his foot, and put shame on him, and say, So let it be done to the man who will not take care of his brother's name.
10 Et en Israël on le désignera de ce nom: Maison du déchaussé.
And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off.
11 Si des hommes ont entre eux une rixe, l'un avec l'autre, et que la femme de l'un accoure pour tirer son mari des mains de celui qui le bat, et qu'étendant la main elle saisisse celui-ci par les parties honteuses,
If two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts;
12 coupe-lui la main, et cela sans pitié.
Her hand is to be cut off; have no pity on her.
13 Tu n'auras pas dans ta bourse double pierre à peser, une grosse et une petite.
Do not have in your bag different weights, a great and a small;
14 Tu n'auras pas dans ta maison double épha, un grand et un petit.
Or in your house different measures, a great and a small.
15 Aie des pierres d'un poids complet et juste, et un épha d'une capacité complète et juste, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
But have a true weight and a true measure: so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.
16 Car quiconque le fait, quiconque fraude, est l'abomination de l'Éternel.
For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God.
17 Rappelle-toi ce que t'a fait Amalek pendant le trajet lors de votre sortie d'Egypte,
Keep in mind what Amalek did to you on your way from Egypt;
18 comment il t'a attaqué sur la route, est tombé sur ton arrière-garde, sur toute la troupe débile qui se traînait après toi, toi-même étant épuisé et las, et comment il n'eut aucune crainte de Dieu.
How, meeting you on the way, he made an attack on you when you were tired and without strength, cutting off all the feeble ones at the end of your line; and the fear of God was not in him.
19 Et lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura donné le repos et t'aura débarrassé de tous les ennemis de tes alentours dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en propriété pour le conquérir, tu mettras fin à la mémoire d'Amalek sous les Cieux. Ne l'oublie pas.
So when the Lord your God has given you rest from all who are against you on every side, in the land which the Lord your God is giving you for your heritage, see to it that the memory of Amalek is cut off from the earth; keep this in mind.

< Deutéronome 25 >