< Colossiens 1 >
1 Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 aux saints et fidèles frères en Christ, qui sont à Colosses: Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père!
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Nous rendons de constantes actions de grâces à Dieu, le Père de notre seigneur Jésus, dans les prières que nous faisons pour vous;
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 car nous avons appris quelle est votre foi en Christ Jésus et votre charité pour tous les saints,
having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have towards all the saints,
5 à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, laquelle vous a déjà été annoncée par la parole de la vérité de l'Évangile
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
6 qui est parvenu jusques à vous, de même qu'il fructifie et croît dans le monde entier comme parmi vous, depuis le jour où vous avez ouï et reconnu la grâce de Dieu dans la vérité,
which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
7 selon que vous l'avez apprise d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon d'esclavage, qui est, pour nous, un fidèle ministre de Christ,
even as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
8 et qui nous a aussi fait connaître la charité que l'Esprit vous inspire.
who also declared to us your love in the Spirit.
9 C'est pourquoi, nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons point de prier pour vous, afin que vous soyez remplis de la connaissance de Sa volonté, avec toute sorte de sagesse et d'intelligence spirituelle,
For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 pour vous conduire d'une manière digne du Seigneur en vue de lui plaire parfaitement par toute espèce de bonnes œuvres: fructifiant et croissant par la connaissance de Dieu,
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
11 étant puissamment fortifiés de toute manière, selon la force de Sa gloire, pour tout endurer et supporter,
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
12 rendant en même temps avec joie des actions de grâces au Père, qui vous a appelés et qui vous a rendus capables d'avoir part au lot des saints dans la lumière;
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
13 Lui, qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et qui nous a transportés dans le royaume du fils de Son amour,
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
14 en qui nous possédons la rédemption, le pardon de nos péchés;
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
15 qui est une image du Dieu invisible, premier-né de toute création,
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 car c'est par lui qu'ont été créés toutes choses dans les cieux et sur la terre, les choses visibles et les choses invisibles, soit les trônes, soit les seigneuries, soit les dominations, soit les autorités; toutes choses ont été créées par lui et pour lui;
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
17 et lui-même existe avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui;
He is before all things, and in him all things are held together.
18 et lui-même est le chef du corps, de l'Église, lui qui en est le principe, comme premier-né d'entre les morts, afin qu'en toutes choses il occupe la première place.
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
19 En effet Il a jugé bon que toute Sa plénitude habitât en lui,
For all the fullness was pleased to dwell in him,
20 et de réconcilier par lui, en faisant la paix par le sang de sa croix, toutes choses avec Lui-même, soit les choses qui sont sur la terre, soit les choses qui sont dans les cieux,
and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
21 et vous aussi, qui, étrangers et ennemis par vos sentiments, viviez naguère dans vos mauvaises œuvres. Mais maintenant vous avez été réconciliés
You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
22 dans le corps de sa chair par la mort, pour vous présenter saints, irrépréhensibles et irréprochables devant lui,
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
23 si, du moins, vous restez fondés et fermes dans la foi, sans vous écarter de l'espérance de l'Évangile que vous avez ouï, lequel a été prêché à toute la création qui est sous le ciel, et dont moi, Paul, j'ai été fait ministre.
if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
24 Maintenant je me réjouis de mes souffrances pour vous, et je supplée, dans ma chair, à ce qui manque aux souffrances de Christ pour son corps, qui est l'église,
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
25 dont j'ai été fait ministre selon l'administration que Dieu m'a confiée par rapport à vous, afin d'accomplir la parole de Dieu,
of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me towards you to fulfil the word of God,
26 le mystère, qui, caché de tout temps et à toute génération, a été maintenant manifesté à Ses saints, (aiōn )
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, (aiōn )
27 auxquels Dieu a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les Gentils, je veux dire: Christ en vous, l'espérance de la gloire;
to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery amongst the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28 lui que nous annonçons en exhortant tous les hommes, et en les instruisant tous en toute sagesse, afin que nous présentions tous les hommes devenus parfaits en Christ.
We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
29 C'est à cela aussi que je travaille, luttant selon sa force qui déploie en moi son efficace avec puissance;
for which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.