< Colossiens 4 >

1 Maîtres, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que, vous aussi, vous avez un Maître dans le ciel.
Ye masters, doe vnto your seruants, that which is iust, and equall, knowing that ye also haue a master in heauen.
2 Persévérez dans la prière, y veillant avec actions de grâces,
Continue in prayer, and watch in the fame with thankesgiuing,
3 priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour notre parole, afin d'annoncer le mystère de Dieu, (à cause de qui je suis aussi dans les chaînes),
Praying also for vs, that God may open vnto vs the doore of vtterance, to speake ye mysterie of Christ: wherefore I am also in bonds,
4 afin que je le manifeste comme il faut que je parle.
That I may vtter it, as it becommeth mee to speake.
5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, mettant bien le temps à profit.
Walke wisely towarde them that are without, and redeeme the season.
6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, pour savoir comment il faut répondre à chacun.
Let your speach be gracious alwayes, and powdred with salt, that ye may know how to answere euery man.
7 Vous serez informés de ce qui me concerne par Tychique, le frère bien-aimé, mon fidèle agent, et mon compagnon d'esclavage dans l'œuvre du seigneur,
Tychicus our beloued brother and faithfull minister, and fellow seruant in the Lord, shall declare vnto you my whole state:
8 que je vous ai envoyé, précisément afin que vous fussiez instruits de l'état de nos affaires, et qu'il consolât vos cœurs,
Whom I haue sent vnto you for the same purpose that he might know your state, and might comfort your hearts,
9 avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
With Onesimus a faithfull and a beloued brother, who is one of you. They shall shew you of all things here.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres, (s'il vient chez vous, accueillez-le),
Aristarchus my prison fellow saluteth you, and Marcus, Barnabas cousin (touching whom ye receiued commandements. If he come vnto you, receiue him)
11 et aussi Jésus, surnommé Justus; ce sont les seuls d'entre les circoncis qui ont travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et ils ont été pour moi un réconfort.
And Iesus which is called Iustus, which are of the circumcision. These onely are my worke fellowes vnto the kingdome of God, which haue bene vnto my consolation.
12 Épaphras, l'esclave de Christ Jésus, qui est des vôtres, vous salue; il lutte constamment pour vous dans ses prières, afin qu'étant parfaits et pleinement persuadés, vous demeuriez soumis à toute volonté de Dieu;
Epaphras the seruant of Christ, which is one of you, saluteth you, and alwayes striueth for you in prayers, that ye may stand perfect, and full in all the will of God.
13 car je lui rends le témoignage qu'il a de grands soucis pour vous, ainsi que pour ceux qui sont à Laodicée, et à Hiérapolis.
For I beare him record, that he hath a great zeale for you, and for them of Laodicea, and them of Hierapolis.
14 Lucas, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
Luke the beloued physician greeteth you, and Demas.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nympha, et l'assemblée qui se tient chez elle.
Salute the brethren which are of Laodicea, and Nymphas, and the Church which is in his house.
16 Puis, quand cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'église des Laodicéens, et que, de votre côté, vous lisiez celle de Laodicée,
And when this Epistle is read of you, cause that it be read in the Church of the Laodiceans also, and that ye likewise reade the Epistle written from Laodicea.
17 et dites à Archippe: « Fais attention au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. »
And say to Archippus, Take heede to the ministerie, that thou hast receiued in the Lord, that thou fulfill it.
18 La salutation de la main de moi, Paul: Souvenez-vous de mes chaînes. Que la grâce soit avec vous!
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bands. Grace be with you, Amen. ‘Written from Rome to the Colossians, and sent by Tychicus, and Onesimus.’

< Colossiens 4 >