< Colossiens 4 >

1 Maîtres, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que, vous aussi, vous avez un Maître dans le ciel.
Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.
2 Persévérez dans la prière, y veillant avec actions de grâces,
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,
3 priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour notre parole, afin d'annoncer le mystère de Dieu, (à cause de qui je suis aussi dans les chaînes),
as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
4 afin que je le manifeste comme il faut que je parle.
Pray that I may declare it clearly, as I should.
5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, mettant bien le temps à profit.
Act wisely toward outsiders, redeeming the time.
6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, pour savoir comment il faut répondre à chacun.
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
7 Vous serez informés de ce qui me concerne par Tychique, le frère bien-aimé, mon fidèle agent, et mon compagnon d'esclavage dans l'œuvre du seigneur,
Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
8 que je vous ai envoyé, précisément afin que vous fussiez instruits de l'état de nos affaires, et qu'il consolât vos cœurs,
I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
9 avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres, (s'il vient chez vous, accueillez-le),
My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
11 et aussi Jésus, surnommé Justus; ce sont les seuls d'entre les circoncis qui ont travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et ils ont été pour moi un réconfort.
Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
12 Épaphras, l'esclave de Christ Jésus, qui est des vôtres, vous salue; il lutte constamment pour vous dans ses prières, afin qu'étant parfaits et pleinement persuadés, vous demeuriez soumis à toute volonté de Dieu;
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends you greetings. He is always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in the full will of God.
13 car je lui rends le témoignage qu'il a de grands soucis pour vous, ainsi que pour ceux qui sont à Laodicée, et à Hiérapolis.
For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
14 Lucas, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nympha, et l'assemblée qui se tient chez elle.
Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets at her house.
16 Puis, quand cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'église des Laodicéens, et que, de votre côté, vous lisiez celle de Laodicée,
After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
17 et dites à Archippe: « Fais attention au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. »
Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
18 La salutation de la main de moi, Paul: Souvenez-vous de mes chaînes. Que la grâce soit avec vous!
This greeting is in my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you.

< Colossiens 4 >