< Amos 6 >
1 Malheur à ces insouciants de Sion, à ces présomptueux de la montagne de Samarie, nobles du premier des peuples, à qui vient la maison d'Israël!
国为列国之首,人最著名, 且为以色列家所归向, 在锡安和撒马利亚山安逸无虑的,有祸了!
2 Passez à Calné et voyez; de là allez à Hamath la grande, puis descendez à Gath dans la Philistie! Ces États sont-ils plus prospères que ces royaumes, ou leur territoire est-il plus grand que votre territoire?
你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
3 Vous croyez éloigné le jour du malheur, et vous mettez la violence sur le trône;
你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴。
4 ils sont couchés sur des lits d'ivoire et étendus sur leurs divans, et ils mangent les agneaux du troupeau et les veaux attachés dans l'étable;
你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上, 吃群中的羊羔,棚里的牛犊;
5 ils poussent des éclats de voix au son du luth, et comme David composent des modulations;
弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的;
6 ils boivent dans des cratères à vin, et s'oignent de la meilleure huile, et ils sont insensibles à la plaie de Joseph.
以大碗喝酒,用上等的油抹身, 却不为约瑟的苦难担忧。
7 Aussi maintenant ils s'en iront captifs à la tête des captifs; leurs bruyants propos de table cesseront.
所以这些人必在被掳的人中首先被掳; 舒身的人荒宴之乐必消灭了。
8 Le Seigneur, l'Éternel, le jure par lui-même; c'est l'arrêt de l'Éternel, Dieu des armées: J'abhorre l'orgueil de Jacob, et ses palais me sont odieux, et je livre la ville et ce qu'elle renferme.
主耶和华—万军之 神指着自己起誓说: 我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿; 因此,我必将城和其中所有的都交付敌人。
9 Que s'il reste dix hommes dans une maison, ils mourront aussi.
那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
10 L'un d'eux est emporté par son parent, et celui qui doit brûler les corps enlève ses os de la maison, et dit à celui qui est au dedans de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un avec toi? Celui-ci lui répond: Personne!… Et il reprend: Silence! ce n'est pas le lieu de louer le nom de l'Éternel.
死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有”;又说:“不要作声,因为我们不可提耶和华的名。”
11 Car voici, l'Éternel l'a décidé, Il fait tomber en ruines la grande maison, et la petite en débris.
看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
12 Fait-on courir des chevaux sur un rocher, ou y laboure-t-on avec le bœuf, que vous transformez le droit en poison et le fruit de la justice en absinthe?
马岂能在崖石上奔跑? 人岂能在那里用牛耕种呢? 你们却使公平变为苦胆, 使公义的果子变为茵 。
13 Vous qui faites votre joie du néant et qui dites: N'est-ce pas par notre force que nous conquîmes la puissance?
你们喜爱虚浮的事,自夸说: 我们不是凭自己的力量取了角吗?
14 Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel, Dieu des armées, un peuple qui vous accablera depuis Hamath jusqu'à la rivière de la plaine.
耶和华、万军之 神说: 以色列家啊,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从哈马口直到亚拉巴的河。