< Amos 5 >

1 Écoutez cette parole que je dis en complainte sur vous, maison d'Israël!
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
2 Elle est tombée, ne se relèvera pas, la vierge d'Israël; elle est jetée par terre, personne ne la remet debout!
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
3 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes, n'en conserve que cent, et celle qui mettait en campagne cent hommes, n'en conserve que dix à la maison d'Israël.
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4 Car ainsi parle l'Éternel à la maison d'Israël: Venez me chercher et vous aurez la vie!
For thus saith the LORD to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
5 et n'allez point chercher Béthel, et ne vous rendez point à Guilgal, et ne passez point à Béerséba! Car Guilgal va s'en aller captive, et Béthel cesser d'être.
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
6 Venez chercher l'Éternel, et vous aurez la vie, afin qu'il n'envahisse pas la maison de Joseph, comme un feu qui dévore sans que pour éteindre il y ait personne à Béthel,
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
7 vous qui en absinthe transformez le droit, et foulez la justice contre terre!
Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
8 Il a fait les Pléiades et Orion, et change en lumière du matin l'obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse; Il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre; l'Éternel est son nom;
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
9 Il fait surgir soudain la ruine sur la tête du puissant, et la ruine fond sur les lieux forts.
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
10 Ils prennent en haine celui qui aux Portes fournit sa preuve, et celui qui soutient le droit en abomination.
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11 Aussi puisque vous foulez les petits, et prenez d'eux du blé en présent, vous avez bâti des maisons de pierres équarries, mais vous ne les habiterez point, vous avez planté des vignes délicieuses, mais vous n'en boirez pas le vin;
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
12 car je connais vos nombreux crimes et vos péchés multipliés, vous qui opprimez le juste, acceptez des présents et aux Portes déboutez l'indigent.
For I know your many transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
13 Aussi dans ces temps-ci le sage se tait, parce que ces temps sont mauvais.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
14 Poursuivez le bien et non le mal, afin que vous ayez la vie, et qu'ainsi l'Éternel, Dieu des armées, soit avec vous, selon votre langage.
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
15 Haïssez le mal et aimez le bien, et aux Portes donnez force au droit; peut-être l'Éternel, Dieu des armées, prendra pitié des restes de Joseph.
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
16 Aussi ainsi parle l'Éternel, Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places le deuil! et dans toutes les rues on crie: Malheur! Malheur! on appelle le laboureur pour gémir, et les experts en complaintes pour se lamenter;
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the farmer to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
17 et dans toutes les vignes le deuil! car je passerai au travers de toi, dit l'Éternel.
And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
18 Malheur à ceux qui appellent de leurs vœux la journée de l'Éternel! Que faites-vous de désirer la journée de l'Éternel? Elle sera ténèbres et non point lumière.
Woe to you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
19 Ainsi tel fuit devant le lion, et l'ours l'atteint; il gagne la maison, appuie sa main au mur, et le serpent le pique.
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 La journée de l'Éternel n'est-elle pas obscurité et non lumière? n'est-elle pas sombre et sans clarté?
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 Je hais, je dédaigne vos fêtes, et n'ai point égard à vos solennités.
I hate, I despise your feast days, and I will not take delight in your solemn assemblies.
22 Car, lorsque vous me présentez des holocaustes et vos offrandes, je ne les agrée pas et ne regarde pas vos grasses victimes d'actions de grâces.
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
23 Écartez loin de moi le bruit de vos chants, je ne veux pas entendre le son de vos harpes!
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy harps.
24 Mais que la droiture prenne son cours comme les eaux, et la justice comme un fleuve qui ne cesse pas de couler.
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25 Vous m'avez présenté des sacrifices et des offrandes dans le désert, pendant quarante années, maison d'Israël;
Have ye offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 mais vous portiez aussi la tente de votre roi, le piédestal de vos idoles, l'étoile de votre dieu que vous vous étiez fait.
But ye have borne the tabernacle of your Molech and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
27 Aussi je vous mènerai captifs au delà de Damas, dit l'Éternel, dont le nom est Dieu des armées.
Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

< Amos 5 >