< Amos 5 >
1 Écoutez cette parole que je dis en complainte sur vous, maison d'Israël!
Hear this word that I take up as a lament over you, house of Israel.
2 Elle est tombée, ne se relèvera pas, la vierge d'Israël; elle est jetée par terre, personne ne la remet debout!
The virgin Israel has fallen; she will rise no more; she is forsaken on her land; there is no one to raise her up.
3 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes, n'en conserve que cent, et celle qui mettait en campagne cent hommes, n'en conserve que dix à la maison d'Israël.
For this is what the Lord Yahweh says: “The city that went out with a thousand will have a hundred left, and the one that went out with a hundred will have ten left belonging to the house of Israel.”
4 Car ainsi parle l'Éternel à la maison d'Israël: Venez me chercher et vous aurez la vie!
For this is what Yahweh says to the house of Israel: “Seek me and live!
5 et n'allez point chercher Béthel, et ne vous rendez point à Guilgal, et ne passez point à Béerséba! Car Guilgal va s'en aller captive, et Béthel cesser d'être.
Do not seek Bethel; nor enter Gilgal; do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into captivity, and Bethel will become nothing.
6 Venez chercher l'Éternel, et vous aurez la vie, afin qu'il n'envahisse pas la maison de Joseph, comme un feu qui dévore sans que pour éteindre il y ait personne à Béthel,
Seek Yahweh and live, or he will break out like fire in the house of Joseph. It will devour, and there will be no one to quench it in Bethel.
7 vous qui en absinthe transformez le droit, et foulez la justice contre terre!
Those people turn justice into a bitter thing and throw righteousness down to the ground!”
8 Il a fait les Pléiades et Orion, et change en lumière du matin l'obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse; Il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre; l'Éternel est son nom;
God made the Pleiades and Orion; he turns darkness into the morning; he makes the day dark with night and calls for the waters of the sea; he pours them out on the surface of the earth. Yahweh is his name!
9 Il fait surgir soudain la ruine sur la tête du puissant, et la ruine fond sur les lieux forts.
He brings sudden destruction on the strong so that destruction comes on the fortresses.
10 Ils prennent en haine celui qui aux Portes fournit sa preuve, et celui qui soutient le droit en abomination.
They hate anyone who corrects them in the city gate, and they abhor anyone who speaks the truth.
11 Aussi puisque vous foulez les petits, et prenez d'eux du blé en présent, vous avez bâti des maisons de pierres équarries, mais vous ne les habiterez point, vous avez planté des vignes délicieuses, mais vous n'en boirez pas le vin;
Because you trample down the poor and take portions of wheat from him— although you have built houses of worked stone, you will not live in them. You have delightful vineyards, but you will not drink their wine.
12 car je connais vos nombreux crimes et vos péchés multipliés, vous qui opprimez le juste, acceptez des présents et aux Portes déboutez l'indigent.
For I know how many are your offenses and how great are your sins— you who afflict the just, take bribes, and turn aside the needy in the city gate.
13 Aussi dans ces temps-ci le sage se tait, parce que ces temps sont mauvais.
Therefore any prudent person is silent at such a time, for it is an evil time.
14 Poursuivez le bien et non le mal, afin que vous ayez la vie, et qu'ainsi l'Éternel, Dieu des armées, soit avec vous, selon votre langage.
Seek good and not evil, so that you may live. So Yahweh, the God of hosts, will really be with you, as you say he is.
15 Haïssez le mal et aimez le bien, et aux Portes donnez force au droit; peut-être l'Éternel, Dieu des armées, prendra pitié des restes de Joseph.
Hate evil, love good, establish justice in the city gate. Perhaps Yahweh, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
16 Aussi ainsi parle l'Éternel, Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places le deuil! et dans toutes les rues on crie: Malheur! Malheur! on appelle le laboureur pour gémir, et les experts en complaintes pour se lamenter;
Therefore, this is what Yahweh says, the God of hosts, the Lord, “Wailing will be in all the squares, and they will say in all the streets, 'Woe! Woe!' They will call the farmers to mourning and the mourners to wail.
17 et dans toutes les vignes le deuil! car je passerai au travers de toi, dit l'Éternel.
In all vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says Yahweh.
18 Malheur à ceux qui appellent de leurs vœux la journée de l'Éternel! Que faites-vous de désirer la journée de l'Éternel? Elle sera ténèbres et non point lumière.
Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It will be darkness and not light,
19 Ainsi tel fuit devant le lion, et l'ours l'atteint; il gagne la maison, appuie sa main au mur, et le serpent le pique.
as when a man flees from a lion and a bear meets him, or he goes in a house and puts his hand on the wall and a snake bites him.
20 La journée de l'Éternel n'est-elle pas obscurité et non lumière? n'est-elle pas sombre et sans clarté?
Will not the day of Yahweh be darkness and not light? Gloom and no brightness?
21 Je hais, je dédaigne vos fêtes, et n'ai point égard à vos solennités.
“I hate, I despise your festivals, I take no delight in your solemn assemblies.
22 Car, lorsque vous me présentez des holocaustes et vos offrandes, je ne les agrée pas et ne regarde pas vos grasses victimes d'actions de grâces.
Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them, neither will I look at the fellowship offerings of your fattened animals.
23 Écartez loin de moi le bruit de vos chants, je ne veux pas entendre le son de vos harpes!
Remove from me the noise of your songs; I will not listen to the sound of your harps.
24 Mais que la droiture prenne son cours comme les eaux, et la justice comme un fleuve qui ne cesse pas de couler.
Instead, let justice flow like water, and righteousness like a constantly flowing stream.
25 Vous m'avez présenté des sacrifices et des offrandes dans le désert, pendant quarante années, maison d'Israël;
Did you bring me sacrifices and offerings in the wilderness for forty years, house of Israel?
26 mais vous portiez aussi la tente de votre roi, le piédestal de vos idoles, l'étoile de votre dieu que vous vous étiez fait.
You have lifted up the images of Sikkuth, your king, and Kaiwan, your star god, which you made for yourselves.
27 Aussi je vous mènerai captifs au delà de Damas, dit l'Éternel, dont le nom est Dieu des armées.
Therefore I will exile you beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of hosts.