< 2 Timothée 2 >
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Christ Jésus;
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Meshikha Yeshua.
2 et, ce que tu m'as entendu dire devant plusieurs témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables d'en instruire aussi d'autres.
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful people, who will be able to teach others also.
3 Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Christ Jésus;
You therefore must share in hardship, as a good soldier of Meshikha Yeshua.
4 aucun homme qui porte les armes ne se laisse entraver par les occupations de la vie ordinaire, afin de plaire à celui qui a rassemblé l'armée;
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5 de même encore nul athlète n'est couronné, s'il n'a lutté selon les règles;
Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
6 c'est le laboureur qui travaille, qui, le premier, doit avoir sa part des fruits.
The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
7 Réfléchis à ce que je dis; car le seigneur te donnera l'intelligence de toutes choses.
Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
8 Rappelle-toi Jésus-Christ ressuscité des morts, issu de la postérité de David, selon mon évangile,
Remember Yeshua Meshikha, risen from the dead, a descendant of Dawid, according to my Good News,
9 dans la prédication duquel je souffre jusques à être chargé de chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point enchaînée;
in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word is not chained.
10 c'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Christ Jésus, avec une gloire éternelle. (aiōnios )
Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Meshikha Yeshua with everlasting glory. (aiōnios )
11 C'est une vérité certaine. En effet, si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi, il nous reniera;
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13 si nous sommes infidèles, lui, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
14 Voilà ce que tu dois remémorer, en prenant le seigneur à témoin. Abstiens-toi des disputes de mots; cela ne sert de rien, c'est la ruine des auditeurs.
Remind them of these things, charging them in the presence of God, not to wrangle about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
15 Empresse-toi de te mettre à la disposition de Christ, comme un ouvrier qui n'a point à rougir et qui se conforme fidèlement à la parole de la vérité;
Do your best to present yourself approved by God, a worker who does not need to be ashamed, properly handling the word of truth.
16 mais évite les bavardages profanes, car ceux qui s'y livrent avanceront de plus en plus dans l'impiété,
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
17 et leur parole rongera comme une gangrène; parmi eux se trouvent Hyménée et Philète,
and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 qui se sont éloignés de la vérité, prétendant que la résurrection a déjà eu lieu; et ils détruisent la foi de quelques personnes.
who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19 Néanmoins le fondement que Dieu a posé demeure ferme, portant pour sceau ces paroles: « Le Seigneur connaît ceux qui Lui appartiennent, » et: Que quiconque prononce le nom du seigneur se détourne de l'injustice.
However God's firm foundation stands, having this seal, "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."
20 Or, dans une grande maison, il n'y a pas seulement des ustensiles d'or et d'argent, mais aussi de bois et de terre; tandis que les uns sont destinés à un noble emploi, les autres le sont à un emploi ignoble.
Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
21 Si donc quelqu'un se purifie lui-même pour n'être pas de ceux-ci, il sera un ustensile destiné à un noble emploi, sanctifié, utile à son possesseur, préparé pour tout bon usage.
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
22 Eh bien, fuis les convoitises juvéniles, mais recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec tous ceux qui aiment le Seigneur d'un cœur pur.
Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Repousse, au contraire, les discussions folles et déréglées, sachant qu'elles engendrent des querelles;
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24 or, il ne faut point que l'esclave du Seigneur se querelle, mais qu'il soit doux avec tout le monde, capable d'enseigner, patient,
The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
25 redressant avec mansuétude les opposants, afin de voir si Dieu ne leur donnera peut-être point de se repentir, pour arriver à la connaissance de la vérité,
in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26 et s'ils ne redeviendront point sages, en se dégageant des pièges du diable, par qui ils ont été capturés pour faire sa volonté.
and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.