< 2 Samuel 23 >
1 Et voici les dernières paroles de David: Prononcé de David, fils d'Isaï, prononcé de l'homme élevé au rang d'Oint du Dieu de Jacob, et du chantre aimable d'Israël:
Now these are the last words of David. David the son of Jesse says, the man who was raised on high says, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:
2 L'Esprit de l'Éternel parle par moi, et sa parole est sur mes lèvres;
“The LORD’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
3 Le Dieu d'Israël a parlé, le rocher d'Israël m'a dit: Parmi les hommes un souverain juste, un souverain qui a la crainte de Dieu,
The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, ‘One who rules over men righteously, who rules in the fear of God,
4 est comme l'aube matinale: le soleil se lève, le matin est sans nuage; ses rayons qui suivent la rosée font poindre la verdure de la terre.
shall be as the light of the morning when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the earth, through clear shining after rain.’
5 N'est-ce pas sur ce pied qu'est ma maison avec Dieu, qu'il a fait avec moi une alliance éternelle, en tous points stipulée et gardée? Ne fera-t-Il pas croître et mûrir mon salut tout entier et tous mes vœux?
Isn’t my house so with God? Yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure, for it is all my salvation and all my desire. Won’t he make it grow?
6 Mais les méchants sont tous comme des ronces à jeter, dans la main personne ne les prend,
But all the ungodly will be as thorns to be thrust away, because they can’t be taken with the hand.
7 et qui veut les atteindre s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, et sur-le-champ elles sont brûlées au feu.
The man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They will be utterly burnt with fire in their place.”
8 Suivent les noms des capitaines qu'avait David: Joseb-Bassebeth, de Tahchemon, l'un des chefs des Triaires; il brandissait sa hampe sur huit cents hommes percés d'une seule fois.
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite, who killed eight hundred at one time.
9 Et après lui Éléazar, fils de Dodo, fils d'Ahohi: c'était l'un des trois héros qui accompagnaient David, lorsqu'ils défièrent les Philistins réunis là pour le combat; et les hommes d'Israël gagnèrent les hauteurs.
After him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were there gathered together to battle, and the men of Israel had gone away.
10 Mais il tint ferme, et il battit les Philistins jusqu'à ce que sa main fatiguée resta collée à son épée; et en cette journée l'Éternel opéra une grande victoire. Et le peuple revint sur ses pas pour le suivre, mais seulement pour piller.
He arose and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and the LORD worked a great victory that day; and the people returned after him only to take plunder.
11 Et après lui Samma, fils de Agé, de Harar. Et les Philistins s'étaient réunis à Léchi; et il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles, et le peuple prit la fuite devant les Philistins;
After him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
12 alors il vint se poster au milieu du champ et le dégagea, et battit les Philistins; et l'Éternel opéra une grande victoire.
But he stood in the middle of the plot and defended it, and killed the Philistines; and the LORD worked a great victory.
13 Et trois des trente chefs descendirent, et vinrent au temps de la moisson joindre David à la grotte d'Adullam, et un gros de Philistins campait dans la vallée de Rephaïm,
Three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
14 et David était alors le sommet, et les Philistins avaient alors un poste à Bethléhem.
David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
15 Et David eut une envie et dit: Qui va me chercher de l'eau à boire à la fontaine de Bethléhem, qui est à la Porte?
David said longingly, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
16 Alors les trois héros se firent jour à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l'eau à la fontaine de Bethléhem vers la Porte, et ils l'apportèrent et l'offrirent à David. Mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à l'Éternel.
The three mighty men broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and took it and brought it to David; but he would not drink of it, but poured it out to the LORD.
17 Et il dit: Ce serait odieux à moi, Éternel, de le faire! Moi [boire] le sang des hommes qui sont allés au péril de leur vie! Et il ne voulut pas la boire. Tel fut l'exploit des trois héros.
He said, “Be it far from me, LORD, that I should do this! Isn’t this the blood of the men who risked their lives to go?” Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.
18 Et Abisaï, frère de Joab, fils de Tseruïa: il était l'un des chefs des Triaires; et il brandit sa lance sur trois cents morts; et il avait un nom parmi les Triaires.
Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name amongst the three.
19 Il était bien illustre parmi les Triaires; il était un de leurs chefs; mais il n'était pas au niveau des trois premiers.
Wasn’t he most honourable of the three? Therefore he was made their captain. However he wasn’t included as one of the three.
20 Et Benaïa, fils de Joïada, fils d'un brave, grand par ses exploits, de Cabtsel: il abattit deux lions de Dieu de Moab; il fit une descente et abattit un lion dans la citerne un jour de neige.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit in a time of snow.
21 Et il abattit un Égyptien, homme d'apparence; et dans la main de l'Égyptien était une pique; et il fondit sur lui avec le bâton, et arracha la pique de la main de l'Égyptien, qu'il tua avec sa propre pique.
He killed a huge Egyptian, and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
22 Tels sont les exploits de Benaïa, fils de Joïada, et il avait un nom entre les trois héros.
Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name amongst the three mighty men.
23 Il était honoré par les Triaires; mais il n'était pas au niveau des trois [premiers]. Et David en fit son conseiller intime.
He was more honourable than the thirty, but he didn’t attain to the three. David set him over his guard.
24 Hasahel, frère de Joab d'entre les Triaires. El-Hanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
Asahel the brother of Joab was one of the thirty: Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
25 Samma de Harad. Elika, de Harod,
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26 Hélets, de Palti. Ira, fils de Ikès, de Thékôa.
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
27 Abiézer, d'Anathoth. Mevunaï, de Husa.
Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
28 Tsalmon, de Hachoach. Mahoraï, de Netopha.
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 Héleb, fils de Baëna, de Netopha. Ithaï, fils de Ribaï, de Gibea en Benjamin.
Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
30 Benaïa, de Pireathon. Hidaï, de Nahalei-Gaas.
Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.
31 Abialbon, de Arabah. Azmaveth, le Bahrumite.
Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
32 Eliahba, de Saalbon, Beneijasen. Jonathan.
Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
33 Samma, de Harar. Ahiam, fils de Sarar, de Arar.
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
34 Eliphelet, fils de Ahasbaï, fils de Maachathi. Eliam, fils d'Achitophel, de Gilo.
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
35 Hetsraï, le Carmélite. Paëraï, de Arab.
Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
36 Jigeal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
37 Tsélec, l'Ammonite. Naharaï, de Bééroth, écuyer de Joab, fils de Tseruïa.
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armour bearers to Joab the son of Zeruiah,
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
39 Gareb, de Jéther. Urie le Héthien. En totalité trente-sept.
and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.