< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
«Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
3 ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
4 Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
5 Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
6 les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol )
7 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
9 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
10 et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
11 Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
12 et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
13 De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
14 L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
15 et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
16 Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
17 Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
18 Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
19 Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
20 Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
25 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
27 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
28 Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
30 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
33 ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
34 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
35 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
37 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
38 Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
39 je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
40 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
42 Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
43 Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
44 Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
45 les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
46 Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
49 qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
50 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.
Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».