< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
5 Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol h7585)
7 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
8 Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
10 et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
12 et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
13 De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
14 L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
17 Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
18 Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
20 Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
23 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
24 j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
27 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
28 Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
30 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
31 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
32 Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
33 ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
34 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
36 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
37 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
39 je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
40 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
42 Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
44 Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
46 Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
48 le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'

< 2 Samuel 22 >