< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2 et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
7 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8 Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12 et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17 Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44 Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.

< 2 Samuel 22 >