< 2 Corinthiens 3 >

1 Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien avons-nous peut-être besoin, comme quelques personnes, de lettres de recommandation qui vous soient adressées, ou qui viennent de vous?
우리가 다시 자천하기를 시작하겠느냐 우리가 어찌 어떤 사람처럼 천거서(薦擧書)를 너희에게 부치거나 혹 너희에게 맡거나 할 필요가 있느냐?
2 Notre lettre c'est vous, elle est écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes,
너희가 우리의 편지라 우리 마음에 썼고 뭇사람이 알고 읽는 바라
3 vous en qui l'on voit avec évidence que vous êtes une lettre de Christ remise à nos soins, et écrite, non avec de l'encre, mais avec l'esprit du Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre, mais sur des tablettes qui sont des cœurs de chair.
너희는 우리로 말미암아 나타난 그리스도의 편지니 이는 먹으로 쓴 것이 아니요 오직 살아 계신 하나님의 영으로 한 것이며 또 돌비에 쓴 것이 아니요 오직 육의 심비에 한 것이라
4 Or cette confiance-là, c'est par Christ que nous l'avons relativement à Dieu;
우리가 그리스도로 말미암아 하나님을 향하여 이같은 확신이 있으니
5 non pas que par nous-mêmes nous soyons capables de penser comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
우리가 무슨 일이든지 우리에게서 난 것같이 생각하여 스스로 만족할 것이 아니니 우리의 만족은 오직 하나님께로서 났느니라
6 qui nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre mais de l'esprit; car la lettre tue, tandis que l'esprit vivifie.
저가 또 우리로 새 언약의 일군 되기에 만족케 하셨으니 의문으로 하지 아니하고 오직 영으로 함이니 의문은 죽이는 것이요 영은 살리는 것임이니라
7 Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été accompagné d'une gloire telle que les fils d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, toute périssable qu'elle était,
돌에 써서 새긴 죽게 하는 의문(儀文)의 직분도 영광이 있어 이스라엘 자손들이 모세의 얼굴의 없어질 영광을 인하여 그 얼굴을 주목하지 못하였거든
8 le ministère de l'esprit sera entouré de bien plus de gloire.
하물며 영의 직분이 더욱 영광이 있지 아니하겠느냐
9 Car, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice l'emporte bien davantage en gloire;
정죄의 직분도 영광이 있은즉 의의 직분은 영광이 더욱 넘치리라
10 car même ce qui a été glorieux est, à cet égard, privé de gloire, à cause de la gloire supérieure;
영광되었던 것이 더 큰 영광을 인하여 이에 영광될 것이 없으나
11 en effet, si ce qui est périssable est accompagné de gloire, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
없어질 것도 영광으로 말미암았은즉 길이 있을 것은 더욱 영광 가운데 있느니라
12 Ayant donc un tel espoir, nous sommes animés d'une grande assurance,
우리가 이같은 소망이 있으므로 담대히 말하노니
13 et nous ne faisons pas comme Moïse qui plaçait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas leurs regards sur la disparition de ce qui était périssable;
우리는 모세가 이스라엘 자손들로 장차 없어질 것의 결국을 주목치 못하게 하려고 수건을 그 얼굴에 쓴 것같이 아니하노라
14 mais leurs esprits ont été endurcis, car jusques au jour d'aujourd'hui le même voile recouvre la lecture de l'ancienne alliance, sans qu'il soit dévoilé que c'est par Christ qu'elle est abolie;
그러나 저희 마음이 완고하여 오늘까지라도 구약을 읽을 때에 그 수건이 오히려 벗어지지 아니하고 있으니 그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것이라
15 mais jusques à aujourd'hui, lorsqu'on lit Moïse, un voile reste étendu sur leur cœur,
오늘까지 모세의 글을 읽을 때에 수건이 오히려 그 마음을 덮었도다
16 mais lorsqu'il s'est tourné vers le seigneur ce voile est enlevé;
그러나 언제든지 주께로 돌아가면 그 수건이 벗어지리라
17 or le seigneur c'est l'esprit, et là où est l'esprit du seigneur, il y a liberté.
주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라!
18 Or nous tous qui, le visage découvert, contemplons dans un miroir la gloire du seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme cela doit se faire par le seigneur de l'esprit.
우리가 다 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보는것 같이 주의 영광을 보매 저와 같은 형상으로 화하여 영광으로 영광에 이르니 곧 주의 영으로 말미암음이니라

< 2 Corinthiens 3 >