< 1 Timothée 5 >
1 N'accable pas de reproches le vieillard, mais parle-lui comme à un père, aux jeunes gens comme à des frères,
Rebuke not an Elder, but exhort him as a father, and the yonger men as brethren,
2 aux femmes âgées comme à des mères, aux jeunes femmes comme à des sœurs en toute pureté.
The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.
3 Aie des égards pour les veuves, véritables veuves;
Honour widowes, which are widowes in deede.
4 mais si une veuve a des enfants ou des descendants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre maison, et à reconnaître les soins de leurs ascendants, car cela est agréable aux yeux de Dieu.
But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.
5 Mais celle qui est véritablement veuve, et isolée, a mis son espérance en Dieu, et elle persévère dans les oraisons et les prières nuit et jour,
And shee that is a widowe in deede and left alone, trusteth in God, and continueth in supplications and praiers night and day.
6 tandis que celle qui s'adonne aux plaisirs est morte, quoique vivante;
But shee that liueth in pleasure, is dead, while shee liueth.
7 voilà ce que tu dois aussi prescrire, afin qu'elles soient irréprochables.
These things therefore warne them of, that they may be blamelesse.
8 Mais si quelqu'un néglige les siens, et surtout ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu'un infidèle.
If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell.
9 Qu'une veuve ne soit portée sur le rôle, que si elle n'a pas moins de soixante ans, si elle n'a eu qu'un seul mari,
Let not a widow be taken into the number vnder three score yeere olde, that hath beene the wife of one husband,
10 si elle se recommande par de bonnes œuvres, comme d'avoir élevé ses enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, assisté les malheureux, pratiqué toute bonne œuvre.
And well reported of for good woorkes: if shee haue nourished her children, if shee haue lodged the strangers, if shee haue washed the Saintes feete, if shee haue ministred vnto them which were in aduersitie, if shee were continually giuen vnto euery good woorke.
11 Mais repousse les veuves plus jeunes, car, quand la volupté les détache de Christ, elles veulent se marier,
But refuse the yonger widowes: for when they haue begun to waxe wanton against Christ, they will marrie,
12 et elles encourent ainsi le blâme d'avoir rompu leur premier engagement;
Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
13 mais en outre elles apprennent encore, dans leur fainéantise, à courir les maisons, et elles ne sont pas seulement fainéantes, mais de plus bavardes et intrigantes, disant ce qui ne convient pas.
And likewise also being idle they learne to goe about from house to house: yea, they are not onely ydle, but also pratlers and busibodies, speaking things which are not comely.
14 Je veux donc que les plus jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent point à l'adversaire l'occasion de les calomnier,
I will therefore that the yonger women marie, and beare children, and gouerne the house, and giue none occasion to the aduersary to speake euill.
15 car quelques-unes déjà ont déserté pour suivre Satan.
For certaine are alreadie turned backe after Satan.
16 Si une fidèle a des veuves, qu'elle les assiste, et que l'église n'en ait pas la charge afin qu'elle puisse assister les véritables veuves.
If any faithfull man, or faithfull woman haue widowes, let them minister vnto them, and let not the Church bee charged, that there may bee sufficient for them that are widowes in deede.
17 Que les anciens qui président bien soient honorés d'une double rémunération, surtout ceux qui s'appliquent à la prédication et à l'enseignement,
The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
18 car l'Écriture dit: « Tu n'emmusèleras point le bœuf qui foule le grain, » et l'ouvrier est digne de son salaire.
For the Scripture sayeth, Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthie of his wages.
19 Ne reçois pas d'accusation contre un ancien, à moins qu'elle ne repose sur le témoignage de deux ou trois personnes;
Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
20 mais ceux qui pèchent, réprimande-les devant tous les autres, afin que ces derniers aussi en conçoivent de la crainte.
Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
21 Je t'adjure devant Dieu, devant Christ Jésus, et devant les anges élus, d'observer cette règle sans prévention, et de ne rien faire par suggestion.
I charge thee before God and the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these thinges without preferring one to an other, and doe nothing partially.
22 N'impose précipitamment les mains à personne, et ne te rends pas complice des péchés des autres. Conserve-toi toi-même pur;
Lay handes suddenly on no man, neither be partaker of other mens sinnes: keepe thy selfe pure.
23 ne continue plus à ne boire que de l'eau, mais use d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes incommodités.
Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
24 Les péchés de certains hommes sont évidents, avant même tout jugement, tandis que chez d'autres ils ne se manifestent qu'ensuite;
Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.
25 de même aussi les bonnes actions sont évidentes, celles qui ne le sont pas d'abord ne peuvent rester secrètes.
Likewise also the good woorkes are manifest before hande, and they that are otherwise, cannot be hid.