< 1 Timothée 3 >

1 C'est une vérité certaine que, si quelqu'un aspire à l'épiscopat, il désire une œuvre excellente;
This is a faithful saying: If someone aspires to the office of an qashisha, he desires a good work.
2 il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, modéré, rangé, hospitalier, capable d'enseigner,
The qashisha, therefore, must be beyond criticism, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
3 ni buveur, ni emporté, mais doux, n'aimant ni les querelles ni l'argent,
not a drunkard, not violent, but gentle, not quarrelsome, not a lover of money;
4 gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission avec un parfait respect;
one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
5 (mais si quelqu'un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'église de Dieu?),
(but if someone does not know how to manage his own house, how will he take care of the church of God?)
6 n'étant pas un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne donne prise au jugement du Diable,
not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
7 mais il faut qu'il reçoive aussi un bon témoignage de ceux du dehors, afin qu'il ne donne prise ni aux invectives, ni aux pièges du Diable.
Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into disgrace and the trap of the devil.
8 De même il faut que les diacres soient honnêtes, sans duplicité, point adonnés aux excès du vin, ni désireux d'un gain sordide,
Meshamshana, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not devoted to a lot of wine, not greedy for money;
9 adhérant, avec une conscience pure, au mystère de la foi;
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 mais il faut qu'eux aussi soient examinés d'abord; ensuite qu'on les admette comme diacres, s'ils sont irrépréhensibles.
Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
11 De même, il faut que les femmes soient honnêtes, point médisantes, sobres, et fidèles en toutes choses.
Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
12 Que les diacres soient maris d'une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons;
Let meshamshana be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 car ceux qui ont bien rempli cet office acquièrent pour eux-mêmes une bonne place, et une grande assurance fondée sur la foi en Christ Jésus.
For those who have ministered well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Meshikha Yeshua.
14 Je t'écris ces choses, tout en espérant te rejoindre avant peu,
These things I write to you, hoping to come to you shortly;
15 mais, si je tarde, afin que tu saches comment il faut se comporter dans la maison de Dieu, qui est l'église du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité.
but if I wait long, that you may know how people ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 Et, de l'aveu général, grand est le mystère de la piété: Celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l'esprit, il s'est montré aux anges, il a été prêché parmi les nations, on a cru en lui dans le monde, il a été enlevé dans la gloire;
Without controversy, the mystery of godliness is great: He was revealed in the flesh, justified by the Rukha, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.

< 1 Timothée 3 >