< 1 Timothée 3 >

1 C'est une vérité certaine que, si quelqu'un aspire à l'épiscopat, il désire une œuvre excellente;
「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
2 il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, modéré, rangé, hospitalier, capable d'enseigner,
作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
3 ni buveur, ni emporté, mais doux, n'aimant ni les querelles ni l'argent,
不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
4 gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission avec un parfait respect;
好好管理自己的家,使兒女凡事端莊順服。
5 (mais si quelqu'un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'église de Dieu?),
人若不知道管理自己的家,焉能照管上帝的教會呢?
6 n'étant pas un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne donne prise au jugement du Diable,
初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
7 mais il faut qu'il reçoive aussi un bon témoignage de ceux du dehors, afin qu'il ne donne prise ni aux invectives, ni aux pièges du Diable.
監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裏。
8 De même il faut que les diacres soient honnêtes, sans duplicité, point adonnés aux excès du vin, ni désireux d'un gain sordide,
作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
9 adhérant, avec une conscience pure, au mystère de la foi;
要存清潔的良心,固守真道的奧祕。
10 mais il faut qu'eux aussi soient examinés d'abord; ensuite qu'on les admette comme diacres, s'ils sont irrépréhensibles.
這等人也要先受試驗,若沒有可責之處,然後叫他們作執事。
11 De même, il faut que les femmes soient honnêtes, point médisantes, sobres, et fidèles en toutes choses.
女執事也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
12 Que les diacres soient maris d'une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons;
執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
13 car ceux qui ont bien rempli cet office acquièrent pour eux-mêmes une bonne place, et une grande assurance fondée sur la foi en Christ Jésus.
因為善作執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裏的真道上大有膽量。
14 Je t'écris ces choses, tout en espérant te rejoindre avant peu,
我指望快到你那裏去,所以先將這些事寫給你。
15 mais, si je tarde, afin que tu saches comment il faut se comporter dans la maison de Dieu, qui est l'église du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité.
倘若我耽延日久,你也可以知道在上帝的家中當怎樣行。這家就是永生上帝的教會,真理的柱石和根基。
16 Et, de l'aveu général, grand est le mystère de la piété: Celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l'esprit, il s'est montré aux anges, il a été prêché parmi les nations, on a cru en lui dans le monde, il a été enlevé dans la gloire;
大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然! 就是上帝在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。

< 1 Timothée 3 >