< 1 Timothée 1 >
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, selon le mandat de Dieu notre sauveur, et de Christ Jésus notre espérance,
Paul, an apostle of Meshikha Yeshua according to the commandment of God our Savior, and Meshikha Yeshua our hope;
2 à Timothée, mon enfant légitime en la foi: Grâce, miséricorde, paix, de par Dieu le Père, et Christ Jésus notre seigneur!
to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Meshikha Yeshua our Lord.
3 Conformément à l'exhortation que, en partant pour la Macédoine, je t'ai adressée de demeurer à Éphèse, afin d'enjoindre à certains hommes de ne pas enseigner d'autres doctrines,
As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain people not to teach a different doctrine,
4 et de ne point s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, lesquelles favorisent les discussions plutôt que le plan de Dieu qui fait l'objet de la foi…
neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause speculation, rather than God's stewardship, which is in faith?
5 Mais le but de cette injonction, c'est une charité issue d'un cœur pur, d'une bonne conscience et d'une foi sincère,
but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith;
6 toutes choses dont se sont éloignés, pour se jeter dans des chimères, certains hommes
from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking;
7 qui ont la prétention d'être des docteurs de la loi, bien qu'ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni de quoi ils se tiennent pour assurés.
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
8 Or nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on l'observe légalement,
But we know that the law is good, if one uses it lawfully,
9 en sachant bien que ce n'est pas pour le juste qu'elle est faite, mais pour les criminels et les rebelles, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanes, les parricides, les meurtriers,
as knowing this, that law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their father or mother, for murderers,
10 les impudiques, les infâmes, les marchands d'hommes, les menteurs, les parjures, et pour toute autre infraction au salutaire enseignement,
for the sexually immoral, for men who have sexual relations with men, for kidnappers, for liars, for perjurers, and for whatever else is contrary to sound teaching;
11 selon la bonne nouvelle de la gloire du Dieu bienheureux, que je suis chargé d'annoncer.
according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
12 Je rends grâce à celui qui m'a fortifié, Christ Jésus notre seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle, puisqu'il m'a appelé au ministère,
And I thank him who enabled me, Meshikha Yeshua our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
13 moi, qui auparavant étais un calomniateur, un persécuteur, et un oppresseur; mais il m'a été fait miséricorde, parce que, dans mon incrédulité, j'avais agi par ignorance;
although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14 et la grâce de notre seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui sont en Christ Jésus.
The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Meshikha Yeshua.
15 C'est une vérité certaine et digne de toute créance, que Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier;
The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Meshikha Yeshua came into the world to save sinners; of whom I am chief.
16 mais si, néanmoins, il m'a été fait miséricorde, c'est afin qu'en moi le premier Christ Jésus manifestât toute sa patience, pour que je servisse d'exemple à ceux qui devaient croire en lui pour la vie éternelle. (aiōnios )
However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Yeshua Meshikha might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for everlasting life. (aiōnios )
17 Or, qu'au Roi des siècles, incorruptible, invisible, seul Dieu, soient rendus l'honneur et la gloire pour les siècles des siècles! Amen! (aiōn )
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. (aiōn )
18 L'injonction que je t'adresse, Timothée, mon enfant, conformément aux prophéties antérieurement faites à ton sujet, c'est de combattre, d'après elles, le bon combat,
This instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare;
19 en retenant la foi et une bonne conscience, dont certains hommes s'étant débarrassés, ils ont fait naufrage quant à la foi,
holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
20 du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne plus blasphémer.
of whom is Hymenaeus and Alexandros; whom I delivered to Satana, that they might be taught not to blaspheme.