< 1 Thessaloniciens 3 >
1 C'est pourquoi, n'y tenant plus, nous avons jugé bon d'être laissé seul à Athènes,
Therefore, when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
2 et nous avons envoyé Timothée, notre frère et notre coopérateur dans l'évangile de Christ, pour qu'il vous fortifiât, et qu'il vous exhortât dans l'intérêt de votre foi,
and sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
3 afin qu'aucun de vous ne se laisse troubler par les tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que c'est à cela que nous sommes destinés.
that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
4 Et en effet, lorsque nous étions auprès de vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir la tribulation, comme cela a eu lieu, et comme vous le savez.
For truly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
5 C'est pourquoi, moi aussi n'y tenant plus, j'ai envoyé afin de savoir ce qui en était de votre foi, craignant que le tentateur ne vous eût tentés et que notre travail ne fût devenu inutile.
For this cause I also, when I could not stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
6 Mais, Timothée étant récemment revenu vers nous d'auprès de vous, et nous ayant donné de bonnes nouvelles sur votre foi et votre charité, et sur ce que vous conservez un bon et constant souvenir de nous, désirant nous voir comme nous désirons aussi vous voir,
But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you;
7 nous avons ainsi, frères, été consolés en ce qui vous concerne, au milieu de toute notre épreuve et de toute notre tribulation, grâce à votre foi,
for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
8 car maintenant nous vivons, si vous demeurez fermes dans le Seigneur.
For now we live, since you stand firm in the Lord.
9 Car comment pouvons-nous rendre à Dieu assez d'actions de grâces pour nous-mêmes, à cause de toute la joie que nous éprouvons à votre sujet devant notre Dieu,
For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
10 priant jour et nuit outre mesure, afin de voir votre visage et de réparer les imperfections de votre foi?
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
11 Mais que Dieu Lui-même notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour aller à vous!
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you;
12 Quant à vous, que le Seigneur vous fasse multiplier et abonder en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme nous-mêmes envers vous,
and the Lord make you to increase and abound in love for one another and for all, even as we also do toward you,
13 pour affermir vos cœurs, et les rendre irréprochables en sainteté, devant Dieu notre Père, lors de l'avènement de notre seigneur Jésus avec tous ses saints.
to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.