< 1 Rois 4 >

1 Ainsi le Roi Salomon était Roi de la totalité d'Israël.
ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל
2 Or voici quels étaient ses grands dignitaires: Azarias, fils du Prêtre Tsadoc,
ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן
3 Elihoreph et Ahija, fils de Sisa, étaient Secrétaires [sous] Josaphat, fils d'Ahilud, qui était chancelier,
אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר
4 et Benaïa, fils de Joïada, était préposé sur l'armée, et Tsadoc et Abiathar, Prêtres;
ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים
5 et Azarias, fils de Nathan, Prêtre, était préposé sur les gens d'office, et Sabud, fils de Nathan, Prêtre, ami du Roi;
ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך
6 et Ahisar était chef de la Maison [du Roi], et Adoniram, fils de Abda, était préposé sur la corvée.
ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס
7 Et Salomon avait douze intendants préposés sur tout Israël, et ils fournissaient le Roi et sa Maison; chacun d'eux avait l'office de fournisseur un mois par année.
ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד (האחד) לכלכל
8 Or voici leurs noms: le fils de Hur sur la montagne d'Ephraïm,
ואלה שמותם בן חור בהר אפרים
9 le fils de Déquer à Makats et Saalbim et Bethsémès, et Elon et Beth-Hanan,
בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן
10 le fils de Hésed à Aruboth; à lui ressortissait Socho et toute la contrée de Hépber;
בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר
11 le fils de Abinadab dans tout Naphath Dor (Taphath, fille de Salomon, était sa femme);
בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה
12 Baëna, fils d'Ahilud à Thaënach et Megiddo, et tout Bethséan, situé près de Tsorthan, au-dessous de Jizréel, de Bethséan à Abel-Mehola jusqu'au delà de Jockméam;
בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם
13 le fils de Géber à Ramoth de Galaad: à lui ressortissaient les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; à lui ressortissait le cercle d'Argob en Basan, soixante villes grandes avec murailles et verrous d'airain;
בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן--ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת
14 Ahinadab, fils de Iddo, à Mahanaïm;
אחינדב בן עדא מחנימה
15 Ahimaats à Naphthali (lui aussi prit Basmath, fille de Salomon, pour femme);
אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה--לאשה
16 Baëna, fils de Husaï, dans Asser et Bealoth;
בענא בן חושי באשר ובעלות
17 Josaphat, fils de Pharuah, dans Issaschar;
יהושפט בן פרוח ביששכר
18 Siméï, fils de Ela, dans Benjamin;
שמעי בן אלא בבנימן
19 Géber, fils d'Uri, dans la région de Galaad, pays de Sihon, Roi des Amorites, et de Og, Roi de Basan; or c'était un seul intendant pour ce district.
גבר בן ארי בארץ גלעד--ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ
20 Et Juda et Israël avaient une multitude immense comme le sable sur le bord de la mer; et ils étaient mangeant et buvant et se réjouissant.
יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים
21 Et Salomon régnait sur tous les royaumes à partir du Fleuve [jusqu']au pays des Philistins et à la frontière d'Egypte; ils apportaient des présents, et ils furent, assujettis à Salomon durant toute sa vie.
ושלמה היה מושל בכל הממלכות--מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו
22 Et l'ordinaire quotidien de Salomon était: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine brute,
ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח
23 dix bœufs engraissés, et vingt bœufs de pâture et cent moutons, non compris les cerfs et gazelles et daims et la volaille grasse.
עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי--ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים
24 Car il avait sous sa domination tout le pays en deçà du Fleuve, de Thipbsach à Gaza, sur tous les rois en deçà du Fleuve; et il était en paix de toutes parts avec ceux qui lui obéissaient.
כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה--בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו--מסביב
25 Et dans Juda et Israël chacun habitait en sûreté sous sa vigne et sous son figuier, de Dan à Béerséba, tant que vécut Salomon.
וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע--כל ימי שלמה
26 Et Salomon avait quarante mille râteliers pour ses chevaux et chars et douze mille cavaliers.
ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים--למרכבו ושנים עשר אלף פרשים
27 Et ces intendants fournissaient le Roi Salomon et tous les commensaux du Roi Salomon, chacun pendant son mois; ils ne laissaient rien manquer.
וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה--איש חדשו לא יעדרו דבר
28 Et, chacun selon son emploi, ils apportaient et l'orge et la litière pour les chevaux et les coursiers dans le lieu où il séjournait.
והשערים והתבן לסוסים ולרכש--יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו
29 Et Dieu dota Salomon de la sagesse et du discernement en très grande mesure, et d'un esprit étendu comme le sable du rivage de la mer.
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב--כחול אשר על שפת הים
30 Et la sagesse de Salomon était plus grande que la sagesse de tous les enfants de l'Orient et que toute la sagesse de l'Egypte.
ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים
31 Et il était plus sage que tous les hommes, que Ethan l'Esrahite, et Eiman et Chalchol et Darda, fils de Mahol; et il était renommé parmi tous les peuples d'alentour.
ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב
32 Et Salomon prononça trois mille sentences et ses hymnes furent au nombre de mille et cinq.
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף
33 Et il traita des arbres, depuis le cèdre du Liban à l'hysope qui croît à la muraille, et il traita des quadrupèdes et des oiseaux et des reptiles et des poissons.
וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים
34 Et de chez tous les peuples on venait écouter la sagesse de Salomon, de la part de tous les Rois de la terre qui entendaient parler de sa sagesse.
ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה--מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו

< 1 Rois 4 >