< 1 Corinthiens 16 >
1 Quant à la collecte destinée aux saints, suivez, de votre côté, les prescriptions que j'ai données aux églises de la Galatie:
Now concerning the collection for the holy ones: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 Que le premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui les épargnes qu'il lui plaît de faire, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour commencer les collectes.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 Mais quand je serai arrivé, ceux que vous aurez choisis, je les enverrai avec une lettre porter votre offrande à Jérusalem,
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 et s'il convenait que je m'y rendisse aussi, ils feront route avec moi.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Je viendrai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine; car je dois traverser la Macédoine,
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 tandis que je séjournerai peut-être chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que ce soit vous qui m'escortiez là où je me rendrai.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Je ne veux pas en effet vous visiter maintenant en passant, car j'espère séjourner quelque temps parmi vous, si le Seigneur le permet;
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 mais je séjournerai à Éphèse, jusques à la Pentecôte,
But I will stay at Ephesus until Shavu`ot,
9 car une grande et puissante porte m'a été ouverte, et les adversaires sont nombreux.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Cependant si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans inquiétude parmi vous, car il travaille à l'œuvre du seigneur comme moi;
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 que personne donc ne le méprise, mais escortez-le pacifiquement afin qu'il revienne vers moi, car je l'attends.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Quant au frère Apollos, je l'ai souvent exhorté à se rendre auprès de vous avec les frères, mais la volonté de s'y rendre maintenant n'y était décidément pas; cependant il partira dès qu'il en aura l'occasion.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Veillez, soyez fermes dans la foi, comportez-vous virilement, fortifiez-vous;
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 que toutes vos affaires se fassent avec charité.
Let all that you do be done in love.
15 Or je vous exhorte, frères, … vous savez que la famille de Stéphanas forme les prémices de l'Achaïe et qu'elle s'est elle-même consacrée au service des saints, …
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the holy ones—
16 je vous exhorte, dis-je, à vous soumettre de votre côté à de tels ministres et à tous ceux qui agissent et travaillent avec eux.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Pour moi, je me suis réjoui de l'arrivée de Stéphanas, de Fortounatus et d'Achaïcus, parce qu'ils ont suppléé à votre absence,
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre; reconnaissez donc le mérite de tels hommes!
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Les églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous adressent de nombreuses salutations dans le seigneur, ainsi que l'église qui se trouve dans leur maison.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 La salutation de la main de moi Paul:
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Si quelqu'un n'aime pas le seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
If any man doesn’t love the Lord Yeshua the Messiah, let him be cursed. Come, Lord!
23 Que la grâce du seigneur Jésus soit avec vous!
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you.
24 Ma charité est avec vous tous en Christ Jésus.
My love to all of you in Messiah Yeshua. Amen.