< 1 Corinthiens 16 >

1 Quant à la collecte destinée aux saints, suivez, de votre côté, les prescriptions que j'ai données aux églises de la Galatie:
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
2 Que le premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui les épargnes qu'il lui plaît de faire, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour commencer les collectes.
On the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 Mais quand je serai arrivé, ceux que vous aurez choisis, je les enverrai avec une lettre porter votre offrande à Jérusalem,
And when I come, whomsoever you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
4 et s'il convenait que je m'y rendisse aussi, ils feront route avec moi.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Je viendrai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine; car je dois traverser la Macédoine,
Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 tandis que je séjournerai peut-être chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que ce soit vous qui m'escortiez là où je me rendrai.
And it may be that I will abide, yes, and winter with you, that you may bring me on my journey wherever I go.
7 Je ne veux pas en effet vous visiter maintenant en passant, car j'espère séjourner quelque temps parmi vous, si le Seigneur le permet;
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 mais je séjournerai à Éphèse, jusques à la Pentecôte,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 car une grande et puissante porte m'a été ouverte, et les adversaires sont nombreux.
For a great door and effectual is opened to me, and there are many adversaries.
10 Cependant si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans inquiétude parmi vous, car il travaille à l'œuvre du seigneur comme moi;
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
11 que personne donc ne le méprise, mais escortez-le pacifiquement afin qu'il revienne vers moi, car je l'attends.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brothers.
12 Quant au frère Apollos, je l'ai souvent exhorté à se rendre auprès de vous avec les frères, mais la volonté de s'y rendre maintenant n'y était décidément pas; cependant il partira dès qu'il en aura l'occasion.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brothers: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Veillez, soyez fermes dans la foi, comportez-vous virilement, fortifiez-vous;
Watch you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 que toutes vos affaires se fassent avec charité.
Let all your things be done with charity.
15 Or je vous exhorte, frères, … vous savez que la famille de Stéphanas forme les prémices de l'Achaïe et qu'elle s'est elle-même consacrée au service des saints, …
I beseech you, brothers, (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
16 je vous exhorte, dis-je, à vous soumettre de votre côté à de tels ministres et à tous ceux qui agissent et travaillent avec eux.
That you submit yourselves to such, and to every one that helps with us, and labors.
17 Pour moi, je me suis réjoui de l'arrivée de Stéphanas, de Fortounatus et d'Achaïcus, parce qu'ils ont suppléé à votre absence,
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre; reconnaissez donc le mérite de tels hommes!
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge you them that are such.
19 Les églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous adressent de nombreuses salutations dans le seigneur, ainsi que l'église qui se trouve dans leur maison.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers greet you. Greet you one another with an holy kiss.
21 La salutation de la main de moi Paul:
The salutation of me Paul with my own hand.
22 Si quelqu'un n'aime pas le seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 Que la grâce du seigneur Jésus soit avec vous!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Ma charité est avec vous tous en Christ Jésus.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Corinthiens 16 >