< 1 Corinthiens 12 >

1 Mais en ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.
2 Vous savez comment, lorsque vous étiez des gentils, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes;
Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
3 c'est pourquoi je vous informe que personne, quand il parle par l'esprit de Dieu, ne dit: « Maudit est Jésus, » et que personne ne peut dire: « Jésus est seigneur, » que par l'esprit saint.
Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
4 Il y a cependant des diversités dans les dons, mais c'est le même Esprit;
Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
5 Il y a aussi des diversités dans les emplois, et le même seigneur;
І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
6 il y a aussi des diversités dans les opérations, et c'est le même Dieu qui les opère toutes en tous.
І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
7 Mais la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun, en vue de ce qui est utile:
Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
8 en effet, à l'un est donnée par l'Esprit un discours de sagesse, tandis qu'à un autre c'est un discours de connaissance, conformément au même Esprit;
Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
9 à un autre est donnée la foi, grâce au même Esprit, tandis qu'à un autre ce sont des dons de guérisons, grâce au seul et unique Esprit;
иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
10 mais à un autre ce sont des opérations miraculeuses, à un autre une prophétie, à un autre des jugements d'esprits, à un autre des variétés de langues.
иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків).
11 Mais c'est le seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les dispensant en particulier à chacun comme il veut.
Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче.
12 En effet, de même que le corps forme un seul tout et possède plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, bien qu'ils soient plusieurs, forment un seul corps, de même en est-il aussi de Christ;
Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
13 car c'est dans un seul Esprit que tous nous avons été baptisés pour ne former qu'un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et tous nous avons été abreuvés d'un seul Esprit.
Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї.
14 En effet le corps aussi n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
Бо тїло не єсть один член, а многі.
15 Si le pied disait: « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps; il ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
16 Et si l'oreille disait: « Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps; » elle ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
17 Si le corps entier n'était qu'un œil, où serait l'ouïe? S'il n'était tout entier qu'ouïe, où serait l'odorat?
Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
18 Mais maintenant Dieu a disposé chacun des membres dans le corps comme Il l'a voulu;
Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.
19 or si tous ils ne formaient qu'un seul membre, où serait le corps?
Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, tandis qu'il n'y a qu'un seul corps.
Тепер же багато членів, а тїло одно.
21 Or l'œil ne peut pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi; » ou bien encore la tête dire aux pieds: « Je n'ai pas besoin de vous. »
Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас.
22 Combien plus au contraire les membres du corps qui semblent être plus faibles sont-ils nécessaires;
Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
23 et ceux qui nous semblent être les moins honorables du corps, ce sont ceux-là que nous entourons d'un plus grand honneur, et nos membres indécents sont couverts avec plus de décence,
і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
24 tandis que ceux qui sont décents n'en ont pas besoin. Or Dieu a composé le corps en donnant davantage à la partie qui a été privée de quelque chose,
Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
25 afin qu'il n'y eût pas de division dans le corps, mais que les membres eussent le même intérêt les uns pour les autres;
щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
26 et si un seul membre souffre de quoi que ce soit, tous les membres souffrent avec lui, et si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
27 Or, pour vous, vous êtes le corps de Christ, et partiellement ses membres;
Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
28 et Dieu a établi les uns dans l'église, d'abord comme apôtres, secondement comme prophètes, troisièmement comme docteurs, ensuite des miracles, ensuite des dons de guérisons, des emplois d'assistance, des fonctions de gouvernement, des variétés de langues.
І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителів, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
29 Est-ce que tous sont apôtres? Est-ce que tous sont prophètes? Est-ce que tous sont docteurs? Est-ce que tous font des miracles?
Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
30 Est-ce que tous possèdent des dons de guérisons? Est-ce que tous parlent en langues? Est-ce que tous interprètent?
хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
31 Ambitionnez cependant les dons les plus grands, et je vais encore vous indiquer une route excellente.
Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.

< 1 Corinthiens 12 >