< 1 Corinthiens 10 >

1 En effet je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères étaient tous sous la nuée et que tous ils ont traversé la mer,
Moreover, brethren, I would not that all of you should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 et que tous ils ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 et que tous ils ont mangé le même aliment spirituel,
And did all eat the same spiritual food;
4 et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils s'abreuvaient à un rocher spirituel qui les suivait, or ce rocher était Christ.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Toutefois ce ne fut pas au plus grand nombre d'entre eux que Dieu prit plaisir, car ils demeurèrent gisants dans le désert.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Or toutes ces choses ont eu lieu pour nous servir d'exemples, afin que nous ne convoitions point de mauvaises choses, comme eux-mêmes l'ont fait.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Ne devenez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: « Le peuple s'assit pour manger et boire, et ils se levèrent pour jouer. »
Neither be all of you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Ne nous livrons pas non plus à l'impudicité, comme s'y livrèrent quelques-uns d'entre eux, et ils périrent en un seul jour au nombre de vingt-trois mille.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'entre eux, et ils étaient tués par les serpents.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Ne murmurez pas non plus, comme murmurèrent quelques-uns d'entre eux, et ils furent tués par l'exterminateur.
Neither murmur all of you, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Or ces choses leur arrivaient figurément, mais elles ont été écrites pour notre instruction, pour nous, auxquels a abouti la fin des siècles; (aiōn g165)
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 ainsi donc que celui qui s'imagine rester debout prenne garde qu'il ne tombe!
Wherefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
13 Vous n'avez pas été exposés à des tentations surhumaines, et, Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; au contraire, avec la tentation Il vous donnera le moyen d'en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
There has no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that all of you are able; but will with the temptation also make a way to escape, that all of you may be able to bear it.
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis:
I speak as to wise men; judge all of you what I say.
16 La coupe de la bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas une participation au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas une participation au corps de Christ?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Car, comme il y a un seul pain, de même notre pluralité ne forme qu'un seul corps, car tous nous participons à ce seul pain.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Voyez l'Israël selon la chair: est-ce que ceux qui se nourrissent des sacrifices n'entrent pas en partage avec l'autel?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19 Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou bien qu'une idole est quelque chose? Non,
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 mais que ce qu'ils sacrifient, c'est à des démons, et non à Dieu, qu'ils le sacrifient; or je ne veux pas que vous entriez en partage avec les démons;
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that all of you should have fellowship with devils.
21 vous ne pouvez boire la coupe du seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du seigneur et à la table des démons.
All of you cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: all of you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22 Ou bien, voulons-nous provoquer le Seigneur? Est-ce que nous sommes plus forts que Lui?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Tout est permis, mais tout ne convient pas; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Que personne ne recherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25 Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience,
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 car c'est au Seigneur qu'appartient la terre et tout ce qui la remplit.
For the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
27 Si un incrédule vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qui est servi, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
If any of them that believe not bid you to a feast, and all of you be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 mais si quelqu'un vous dit: « Ceci a été offert en sacrifice, » n'en mangez pas à cause de celui qui vous en a averti, et de la conscience,
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
29 non que ce soit de votre conscience que je parle, mais de celle de l'autre. En effet, pourquoi ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
Conscience, I say, not your own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30 Si moi-même je prends part au repas avec action de grâces, pourquoi serais-je calomnié à propos de ce dont je rends grâces?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Ainsi donc, soit que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
Whether therefore all of you eat, or drink, or whatsoever all of you do, do all to the glory of God.
32 Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'église de Dieu,
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 comme moi-même je m'applique en toutes choses à plaire à tous, ne recherchant point mon avantage particulier, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

< 1 Corinthiens 10 >