< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, appelé à être apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
Pathian deina tungtawn in Jesus Christ i sawltak a hi tu in a kisam keima Paul le ka suapui pa Sosthenes in,
2 à l'église de Dieu qui est dans Corinthe, et dont les membres sanctifiés en Christ Jésus sont appelés à être saints, ainsi qu'à tous ceux qui invoquent le nom de notre seigneur Jésus-Christ en tous lieux, les leurs et les nôtres:
Christ Jesus in thiangthosak a, mithiangtho te ci a ki sam, Corinth a om Pathian pawlpi le mun tatuam a i Topa Jesus Christ min a sam theampo tung ah:
3 que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ!
I Pa Pathian le Topa Jesus Christ kung pan in hesuakna le thinnopna sia note tung ah hong om tahen.
4 Je rends perpétuellement des actions de grâces à Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Christ Jésus,
Jesus Christ tungtawn in note tung ah hongpiak Pathian i thuthiamna atu in, note tang in ka Pathian ka pok hi;
5 car vous avez été enrichis en lui de toute manière en tout ce qui concerne le discours et la connaissance,
Tabang in na kampauna theampo uh le na heakna uh theampo, na theampo ah Ama in hong hausak zo hi;
6 à proportion de ce que le témoignage de Christ s'est affermi en vous,
Christ i tettipan na zong note sung ah hong kipsak zo hi:
7 en sorte que vous n'êtes dépourvus d'aucun don, vous qui attendez la révélation de notre seigneur Jésus-Christ,
Tabang in i Topa Jesus Christ hongpai tu na ngak uh kawm in letsong khat zong na kisam bua uh hi:
8 qui, de son côté, vous affermira jusques à la fin, de sorte que vous serez irrépréhensibles dans la journée de notre seigneur Jésus.
Tabang in i Topa Jesus Christ ni ciang paubang ngawl na hi thei natu uh in, Ama in a tawp dong hong kipsak tu hi.
9 Il est fidèle, Dieu par qui vous avez été appelés à être associés à Son fils Jésus notre Seigneur!
A Tapa i Topa Jesus Christ taw ki pawlkhopna nei tu in note hongsam Pathian sia a thuman Pathian a hihi.
10 Mais je vous exhorte, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous le même langage, et à ce qu'il n'y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis d'intelligence et d'opinion.
Tu in suapui te awng, na vekpi in na kampau na uh kibang tek in, ki khenna om ngawl, a picing thu kisikna taw ki pawlkhawm tu le thukhenna kibang tek hi tu in, i Topa Jesus Christ min taw kong thum hi.
11 Car j'ai été informé en ce qui vous concerne, mes frères, par les gens de Chloé, qu'il y a des querelles parmi vous;
Banghangziam cile ka suapui te awng, note sung ah kihauna om hi, ci in Chloe te innkuan tung pan in kei tung ah note i thu hong ki pualak zo hi.
12 je veux dire, que chacun de vous s'exprime ainsi: « Quant à moi je tiens pour Paul » — « Moi, c'est pour Apollos. » — « Moi, c'est pour Céphas. » — « Moi, c'est pour Christ. »
Tu in hi thu kong son hi, noma sung ah khatsim in, keima sia Paul i pawl khi hi; taciang kei sia Apollos i pawl ka hihi; taciang kei sia Peter i pawl ka hihi; taciang kei sia Christ i pawl ka hihi, na ci uh hi.
13 Christ est-il partagé? Est-ce que Paul a été crucifié pour vous, ou bien est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
Christ sia ki khen ziam? Paul sia note atu in thinglamte tung ah a ki khai ziam? a hibale, Paul min taw tui na ki phum uh ziam?
14 Je rends grâces de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus,
Note sung ah Crispus le Gaius simngawl kuama tuiphum ngawl ka hikom in Pathian tung ka lungdam hi;
15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom;
Tua ahikom, Paul in ama min taw tuiphumna pia hi, kuama in ci thei ngawl tu hi.
16 j'ai bien encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.
Taciang Stephen te innkuan zong keima in tui ka phum hi: tua te simngawl a dang tui ka phum ka he bua hi.
17 En effet Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour annoncer la bonne nouvelle; mais non pas avec une sagesse éloquente, afin que la croix de Christ ne fût pas rendue vaine;
Banghangziam cile Christ in tuiphumna pia tu in hong sawl ngawl a, lungdamna thupha hil tu in hong sawl hi: tua thu sia ciimna kammal te taw hil tu hi ngawl hi, tabang hile Christ thinglamte sia vang nei ngawl suak tu hi.
18 car, tandis que la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent, pour nous qui sommes sauvés elle est une puissance de Dieu;
Banghangziam cile thinglamte thuhil na sia a mangthang te atu in mawmawt na a hihi; ahihang ngupna a sang te a tu in Pathian i vangletna a hihi.
19 en effet il est écrit: « Je détruirai la sagesse des sages, J'anéantirai l'intelligence des intelligents. »
Banghangziam cile, a ciim te i ciimna ka susia tu a, mipil te i telthiam na zong a mannung ngawl ka suaksak tu hi, ci in ki at hi.
20 Où y a-t-il un sage? Où un scribe? Où un disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-Il pas frappé de folie la sagesse du monde? » (aiōn g165)
Mihing ciim koisung ah om ziam? Thukhamhil te koisung ah om ziam? hi leitung ah thu nial te e koisung ah om zia? Pathian in hi leitung pilna sia mawmawtna suaksak zo hi ngawl ziam? (aiōn g165)
21 Car, comme dans la sagesse de Dieu le monde n'a pas reconnu Dieu par la sagesse, Dieu a jugé bon de sauver les croyants par la folie de la prédication,
Banghangziam cile leitung mite in pilna taw Pathian a heak ngawl zawk ciang, Pathian i pilna sung ah mawmawtna thu pualakna a um te ngum tu in Pathian a lungkim hi.
22 puisque, tandis que les Juifs demandent des miracles et que les Grecs de leur côté recherchent la sagesse,
Banghangziam cile Judah mite in musakna ngen uh hi, taciang Greek mite in pilna zong uh hi:
23 du nôtre nous prêchons Christ crucifié, pour les Juifs un scandale, et pour les Gentils une folie,
Ahihang kote in thinglamte tung ah a ki khai Christ thu ka hil uh hi, tua thu sia Judah mite atu in lutu na a hihi, taciang Greek mite atu in mawmawtna a hihi;
24 mais pour eux-mêmes, quand ils ont été appelés, soit Juifs soit Grecs, Christ puissance de Dieu et sagesse de Dieu;
Ahihanng a kisam Judah mite le Greek mite atu in Christ sia Pathian vangletna le pilna a hihi.
25 car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Banghangziam cile Pathian i mawmawtna sia mihing te sang in ciim zaw hi; taciang Pathian i thaneamna sia mihing te sang in hat zaw hi.
26 Considérez en effet, frères, que l'appel qui vous a été adressé ne concerne ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles;
Banghangziam cile suapui te awng, nang hong kisapna thu en vun, cilesa lam pan in mipil tampi, a vanglian le ulian thupi tampi na om bua uh hi:
27 mais Dieu a choisi les choses folles du monde afin de confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde, afin de confondre les fortes,
Ahihang Pathian in mipil te maizumsak tu in leitung taw kisai in a mawmaw te teal hi; taciang Pathian in a thahat te maizumsak tu leitung taw kisai in a thaneam te teal hi;
28 et Dieu a choisi les choses basses du monde et celles qui sont méprisées et celles qui ne sont rien, pour renverser celles qui sont,
A omsa nate a mannung ngawl a suaksak tu in, leitung na mannung ngawl, bangma a ki simngawl nate le a om ngawl lai nate dong in Pathian in teal hi:
29 afin que personne ne s'enorgueillisse devant Dieu.
Tabang in Pathian mai ah kuama ki suangtak ngawl tu hi.
30 Or c'est à Lui que vous devez d'être unis à Christ Jésus qui, par la volonté de Dieu, est devenu notre sagesse, notre justice, notre sanctification et notre rédemption,
Ahihang note Ama tungtawn in Christ Jesus sung ah na om uh hi, Ama sia Pathian in eite atu in pilna, thutang suana, thianthosakna le tatna in hong vawtsak hi:
31 afin que, comme il est écrit: « Que celui qui s'enorgueillit s'enorgueillisse dans le Seigneur! »
Tabang in, a ki at sa bangma in, a ki suangtak te sia Topa sung ah ki suangtak tahen.

< 1 Corinthiens 1 >