< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Henok, Metusela, Lamek,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Na Yafet asefo ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
Na Gomer asefo ne Askenas, Rifat ne Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Na Yawan asefo ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Na Ham asefo ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
Na Kus asefo ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo yɛ Saba ne Dedan.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
Hewifo, Arkifo, Sinifo,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
Arwadfo, Semarifo ne Hamatifo tete agya.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Na Sem asefo yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefo ne Us, Hul, Geter ne Mas.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram, Usal, Dikla,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Obal, Abimael, Seba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
Ofir, Hawila ne Yobab. Eyinom nyinaa yɛ Yoktan asefo.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Ɛno nti, eyi ne anato a efi Sem: Arfaksad, Selah,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug, Nahor, Tera,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
ne Abram a akyiri no, wɔfrɛɛ no Abraham no.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Abraham mmabarima yɛ Isak ne Ismael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Na Ismael mmabarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Yetur, Nafis ne Kedema. Eyinom ne Ismael mmabarima.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Na Abraham mpena Ketura mmabarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefo yɛ Seba ne Dedan.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
Midian woo Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Eyinom nyinaa yɛ Ketura asefo.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Abraham woo Isak. Isak mmabarima yɛ Esau ne Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Na Esau mmabarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Na Elifas mmabarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Na Reuel mmabarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Na Seir mmabarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
Na Lotan mmabarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabea din de Timna.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Na Sobal mmabarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmabarima yɛ Aya ne Ana.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Na Eser mmabarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmabarima yɛ Us ne Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Eyinom ne ahemfo a wodii Edom so ansa na Israelfo renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii hene.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Na Bela wui no, Serah babarima Yobab a ofi Bosra bedii nʼade sɛ ɔhene.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
Na Yobab wui no, Husam a ofi Teman asase so bedii nʼade sɛ ɔhene.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
Husam wu akyi no, Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a okodii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na odii nʼade sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkurow no din Hawit.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
Hadad wui no, Samla a ofi Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
Samla wui no, Saulo a ofi Rehobot a ɛda asu Eufrate ho no bedii hene.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
Na Saulo wui no, Akbor babarima Baal-Hanan bedii hene.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
Baal-Hanan wui no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii hene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babea ne Me-Sahab nso nena.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Na Hadad nso wui. Na Edom mmusua no ntuanofo ne Timna, Alia, Yetet,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
Kenas, Teman, Mibsar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
Magdiel ne Iram. Eyinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofo.