< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Hanok, Metusela, Lemek,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noa, Sem, Ham och Jafet.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram, Usal, Dikla,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Saba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Sem, Arpaksad, Sela,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug, Nahor, Tera,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abram, det är Abraham
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.