< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adán, Set, Enós,
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Cainán, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Enoc, Matusalén, Lamec,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sem, Cam, y Jafet.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec, y Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat, y Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim, y Dodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut, y Canaán.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Cus engendró a Nimrod; éste comenzó a ser poderoso en la tierra.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
Patrusim y Casluhim; de éstos salieron los filisteos, y los caftoreos.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Canaán engendró a Sidón, su primogénito;
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
y al heteo, y al jebuseo, y al amorreo, y al gergeseo;
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
y al heveo, y al araceo, y al sineo;
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
al arvadeo, y al zemareo, y al hamateo.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter, y Mesec.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno fue Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano fue Joctán.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazarmavet, Jera,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Adoram, Uzal, Dicla,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Seba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
Ofir, Havila, y Jobab: todos hijos de Joctán.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Sem, Arfaxad, Sela,
25 Eber, Péleg, Rehu,
Heber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug, Nacor, Taré,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
y Abram, el cual es Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Nafis, y Cedema. Estos son los hijos de Ismael.
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Y Cetura, concubina de Abraham, dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y a Súa.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Los hijos de Jocsán: Seba y Dedán.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
Los hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida, y Elda; todos estos fueron hijos de Cetura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Y Abraham engendró a Isaac; y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam, y Coré.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz, Timna, y Amalec.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Los hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama, y Miza.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer, y Disán.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
Los hijos de Lotán: Hori, y Homam; y Timna fue hermana de Lotán.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Los hijos de Zibeón: Aja, y Aná.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Disón fue hijo de Aná. Los hijos de Disón: Amram, Esbán, Itrán y Querán.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván, y Jaacán. Los hijos de Disán: Uz y Arán.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad fue Dinaba.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
Y muerto Jobab reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual hirió a Madián en la campaña de Moab; y el nombre de su ciudad fue Avit.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
Muerto Adad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad. El nombre de su ciudad fue Pai; y el nombre de su mujer Mehetabel, hija de Matred, y ésta hija de Mezaab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Muerto Hadad, sucedieron los duques en Edom; el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetet,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
el duque Aholibama, el duque Ela, el duque Pinón,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
el duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
el duque Magdiel, y el duque Iram. Estos fueron los duques de Edom.

< 1 Chroniques 1 >