< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Cainán, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Enoc, Matusalén, Lamec,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
[Hijos de] Noé: Sem, Cam y Jafet.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
Hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
Hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Hijos de Raama: Seba y Dedán.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Cus engendró a Nimrod, quien fue poderoso en la tierra.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
Patrusim, los Casluhim, de quienes proceden los filisteos, y los caftoreos.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
y al jebuseo, al amorreo, al gergeseo,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
al heveo, al araceo, al sineo,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
al arvadeo, al Zemareo y al hamateo.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
A Heber le nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue dividida la tierra. El nombre de su hermano fue Joctán.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazar-mavet, y Jera,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Adonirán, Uzal, Dicla,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Seba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
Ofir, a Havila y Jobab. Todos hijos de Joctán.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
De Sem: Arfaxad, Sela,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug, Nacor, Taré
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
y Abram, el cual es Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Éstas son sus generaciones: el primogénito de Ismael fue Nebaiot, luego Cedar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Nafis y Cedema. Tales fueron los hijos de Ismael.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Los hijos que Cetura, concubina de Abraham, dio a luz fueron: Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa. Los hijos de Jocsán: Seba y Dedán.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
Hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos éstos fueron hijos de Cetura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Abraham engendró a Isaac. Hijos de Isaac: Esaú e Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama y Miza.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Hijos de Seir: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer y Disán.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
Hijos de Lotán: Hori y Homam. Timna fue hermana de Lotán.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Hijos de Zibeón: Aja y Aná.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Disón fue hijo de Aná. Los hijos de Disón: Amram, Esbán, Itrán y Querán.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván y Jaacán. Hijos de Disán: Uz y Arán.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Éstos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom antes de haber rey de los hijos de Israel: Bela, hijo de Beor, y el nombre de su ciudad era Dinaba.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Al morir Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera de Bosra.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
Al morir Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
Al morir Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab. El nombre de su ciudad fue Avit.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
Al morir Hadad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
Al morir Samla, reinó en su lugar Saúl, de Rehobot, que está junto al Éufrates.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
Al morir Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
Al morir Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad. El nombre de su ciudad fue Pai. El nombre de su esposa, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Al morir Hadad, sucedieron en Edom los jeques Timna, Alva, Jetet,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
Aholibama, Ela, Pinón,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
Cenaz, Temán, Mibzar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
Magdiel e Iram. Tales fueron los jeques de Edom.