< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enosh,
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah, Shem, Ham, e Japheth.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Os filhos de Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech e Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
Os filhos de Gomer: Ashkenaz, Diphath, e Togarmah.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Os filhos de Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, e Rodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Os filhos de Ham: Cush, Mizraim, Put, e Canaan.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
Os filhos de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Os filhos de Raamah: Sheba e Dedan.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Cush tornou-se o pai de Nimrod. Ele começou a ser um poderoso na terra.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Mizraim tornou-se o pai de Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
Pathrusim, Casluhim (de onde vieram os filisteus), e Caphtorim.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Canaan tornou-se o pai de Sidon seu primogênito, Heth,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
o Jebusita, o Amorita, o Girgashite,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
o Hivita, o Arkite, o Sinita,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
o Arvadita, o Zemarite, e o Hamathite.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Os filhos de Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, e Meshech.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arpachshad tornou-se o pai de Shelah, e Shelah tornou-se o pai de Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Para Eber nasceram dois filhos: o nome de um deles era Peleg, pois em seus dias a terra estava dividida; e o nome de seu irmão era Joktan.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Joktan tornou-se o pai de Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram, Uzal, Diklah,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Sheba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
Ophir, Havilah, e Jobab. Todos estes foram filhos de Joktan.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Shem, Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abram (também chamado Abraham).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abraão: Isaac e Ismael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Estas são suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaioth; depois Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, e Kedemah. Estes são os filhos de Ismael.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Os filhos de Keturah, concubina de Abraão: ela carregou Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak e Shuah. Os filhos de Jokshan: Sheba e Dedan.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
Os filhos de Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, e Eldaah. Todos estes foram os filhos de Keturah.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Abraão tornou-se o pai de Isaac. Os filhos de Isaac: Esaú e Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Os filhos de Elifaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, e Amalek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, e Mizzah.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Os filhos de Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, e Dishan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
Os filhos de Lotan: Hori e Homam; e Timna era irmã de Lotan.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Os filhos de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, e Onam. Os filhos de Zibeon: Aiah e Anah.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
O filho de Anah: Dishon. Os filhos de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran e Cheran.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Os filhos de Ezer: Bilhan, Zaavan, e Jaakan. Os filhos de Dishan: Uz e Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Now estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Bela, o filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinhabah.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Bela morreu, e Jobab, filho de Zerah de Bozrah, reinou em seu lugar.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
Morreu Jobab, e Husham da terra dos Temanitas reinou em seu lugar.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
Husham morreu, e Hadad, filho de Bedad, que atingiu Midian no campo de Moab, reinou em seu lugar; e o nome de sua cidade era Avith.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
Hadad morreu, e Samlah de Masrekah reinava em seu lugar.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
Samlah morreu, e Shaul de Rehoboth, junto ao rio, reinou em seu lugar.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
Shaul morreu, e Baal Hanan, filho de Achbor, reinou em seu lugar.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
Baal Hanan morreu, e Hadad reinou em seu lugar; e o nome de sua cidade era Pai. O nome de sua esposa era Mehetabel, a filha de Matred, a filha de Mezahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Então Hadad morreu. Os chefes de Edom eram: chefe Timna, chefe Aliah, chefe Jetheth,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
chefe Oholibamah, chefe Elah, chefe Pinon,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
chefe Kenaz, chefe Teman, chefe Mibzar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
chefe Magdiel, e chefe Iram. Estes são os chefes de Edom.

< 1 Chroniques 1 >