< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adão, Seth, Enos,
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Canan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Enoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sem, Cão, e Japhet.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Os filhos de Japhet foram: Gomer, e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quais procederam os philisteus), e aos caftoreus.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Het,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos girgaseus,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
E aos heveus, e aos arkeos, e aos sineos,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Sem, Arphaxad, Selah,
25 Eber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Rehu,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug, Nahor, Thare,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abrão, que é Abraão.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abraão foram Isaac e Ishmael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Estas são as suas gerações: o primogênito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abraão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Abraão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
E morreu Jobab, e reinou em seu lugar Husam, da terra dos temanitas.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
E morreu Husam, e reinou em seu lugar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
E morreu Hadad, e reinou em seu lugar Samla, de Masreka.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
E morreu Samla, e reinou em seu lugar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-hanan, filho de Acbor.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade pai: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
E, morrendo Hadad, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alya, o príncipe Jetheth,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
O príncipe Aholibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinon,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
O príncipe Quenaz, o príncipe Teman, o príncipe Mibzar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
O príncipe Magdiel, o príncipe Iram: estes foram os príncipes de Edom.

< 1 Chroniques 1 >