< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adamu, Seti, Enoshi,
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kenani, Maalalele, Yeredi,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Enoki, Metusalemi, Lemeki,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noa, Semi, Cham mpe Jafeti.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Difati mpe Togarima.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Kushi azalaki tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami. Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mesheki.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Aripakishadi abotaki Shela, mpe Shela abotaki Eberi.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Eberi abotaki bana mibali mibale; moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi » oyo elingi koloba: Kokabola; pamba te ezalaki na tango na ye nde bakabolaki mabele. Kombo ya mwana mosusu ezalaki « Yokitani. »
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Adorami, Uzali, Dikila,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Obali, Abimaeli, Saba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Semi, Aripakishadi, Shela,
25 Eber, Péleg, Rehu,
Eberi, Pelegi, Rewu,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serugi, Naori, Tera,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
mpe Abrami oyo azali Abrayami.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Bana mibali ya Abrayami: Izaki mpe Isimaeli.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Tala bakitani na bango: Nebayoti, mwana mobali ya liboso ya Isimaeli; Kedari, Adibeli, Mibisami,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Mishima, Duma, Masa, Adadi, Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Yeturi, Nafishi mpe Kedima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Isimaeli.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Bana mibali oyo Abrayami abotaki na Ketura, makangu na ye: Zimirani, Yokishani, Medani, Madiani, Ishibaki mpe Shuwa. Bana mibali ya Yokishani: Saba mpe Dedani.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
Bana mibali ya Madiani: Efa, Eferi, Enoki, Abida mpe Elida. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Ketura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Abrayami azalaki tata ya Izaki. Bana mibali ya Izaki: Ezawu mpe Isalaele.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Bana mibali ya Ezawu: Elifazi, Reweli, Yewushi, Yaelami mpe Kora.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Bana mibali ya Elifazi: Temani, Omari, Tsefo, Gaetami, Kenazi, Timina mpe Amaleki.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Bana mibali ya Reweli: Naati, Zera, Shama mpe Miza.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Bana mibali ya Seiri: Lotani, Shobali, Tsibeoni, Ana, Dishoni, Etseri mpe Dishani.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
Bana mibali ya Lotani: Ori mpe Omani. Timina azalaki ndeko mwasi ya Lotani.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Bana mibali ya Shobali: Alivani, Manaati, Ebali, Shefo mpe Onami. Bana mibali ya Tsibeoni: Aya mpe Ana.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Mwana mobali ya Ana: Dishoni. Bana mibali ya Dishoni: Emidani, Eshibani, Yitirani mpe Kerani.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Bana mibali ya Etseri: Bilani, Zavani mpe Yaakani. Bana mibali ya Dishani: Utsi mpe Arani.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Tala bakonzi oyo bakambaki Edomi liboso ete Isalaele ekoma kokambama na mokonzi: Bela, mwana mobali ya Beori, oyo kombo ya engumba na ye ezalaki « Dinaba. »
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Tango Bela akufaki, Yobabi, mwana mobali ya Zera, moto ya mokili ya Botsira, akitanaki na ye na bokonzi.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
Tango Yobabi akufaki, Ushami, moto ya mokili ya Temani, akitanaki na ye na bokonzi.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
Tango Ushami akufaki, Adadi, mwana mobali ya Bedadi, akitanaki na ye na bokonzi. Alongaki bato ya Madiani na mokili ya bato ya Moabi. Engumba na ye ezalaki Aviti.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
Tango Adadi akufaki, Samila, moto ya engumba Masireka, akitanaki na ye na bokonzi.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
Tango Samila akufaki, Saulo, moto ya engumba Reoboti, engumba oyo etongama pembeni ya ebale, akitanaki na ye na bokonzi.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
Tango Saulo akufaki, Bala-Anani, mwana mobali ya Akibori, akitanaki na ye na bokonzi.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
Tango Bala-Anani akufaki, Adadi akitanaki na ye na bokonzi. Engumba na ye ezalaki « Pawu, » mpe kombo ya mwasi na ye ezalaki « Meetabeli. » Meetabeli azalaki mwana mwasi ya Matiredi mpe koko ya Mezaabi.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Adadi mpe akufaki. Tala bakombo ya bakambi ya Edomi: Timina, Aliva, Yeteti,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
Olibama, Ela, Pinoni,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
Kenazi, Temani, Mibitsari,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
Magidieli mpe Irami. Bango nde bazalaki bakonzi ya Edomi.

< 1 Chroniques 1 >