< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam Seth Enos
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Cainan Malelehel Iared
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Enoch Matusale Lamech
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noe Sem Ham et Iafeth
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
Evheumque et Aruceum et Asineum
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
Aradium quoque et Samareum et Ematheum
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Aduram quoque et Uzal et Decla
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
23 Tout autant de fils de Joctan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Sem Arfaxad Sale
25 Eber, Péleg, Rehu,
Heber Phaleg Raau
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug Nahor Thare
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abram iste est Abraham
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
filii autem Abraham Isaac et Ismahel
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Masma et Duma Massa Adad et Thema
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
dux Oolibama dux Hela dux Phinon
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
dux Magdihel dux Iram hii duces Edom

< 1 Chroniques 1 >