< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kenan Mahalalel Jared
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Enoch Methuselah Lamech
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah Shem Ham and Japheth
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
and son: child Javan Elishah and Tarshish [to] Kittim and Dodanim
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
son: child Ham Cush and Egypt Put and Canaan
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
and Egypt to beget [obj] (Ludite *Q(K)*) and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: produce from there Philistine and [obj] Caphtorim
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
21 et Adoram et Uzal et Dicla
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
23 Tout autant de fils de Joctan.
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Shem Arpachshad Shelah
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug Nahor Terah
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abram he/she/it Abraham
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
son: child Abraham Isaac and Ishmael
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
these generation their firstborn Ishmael Nebaioth and Kedar and Adbeel and Mibsam
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur Naphish and Kedemah these they(masc.) son: child Ishmael
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
and son: child Keturah concubine Abraham to beget [obj] Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah and son: child Jokshan Sheba and Dedan
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
and son: child Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah all these son: descendant/people Keturah
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
and to beget Abraham [obj] Isaac son: child Isaac Esau and Israel
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
son: child Esau Eliphaz Reuel and Jeush and Jalam and Korah
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
son: child Eliphaz Teman and Omar Zepho and Gatam Kenaz and Timna and Amalek
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
son: child Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
and son: child Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
and son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam and son: child Zibeon Aiah and Anah
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
son: child Anah Dishon and son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
son: child Ezer Bilhan and Zaavan Akan son: child Dishan Uz and Aran
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his (Avith *Q(K)*)
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
and to die Baal-hanan Baal-hanan and to reign underneath: instead him Hadad and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
and to die Hadad and to be chief Edom chief Timna chief (Alvah *Q(K)*) chief Jetheth
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
chief Magdiel chief Iram these chief Edom