< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kenan, Mahalaleel, Iered,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Henoch, Methushelah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah, She, Ham, and Iapheth.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
The sonnes of Iapheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
And the sonnes of Gomer, Ashchenaz, and Iphath and Togarmah.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
The sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, Put and Canaan.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
And Mizraim begate Ludim and Anamim, Lehabim, and Naphtuhim:
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
Pathrusim also, and Casluhim, of whome came the Philistims, and Caphtorim.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Also Canaan begate Zidon his first borne, and Heth,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
And the Iebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
And the Hiuuite, and the Arkite, and the Simite,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Vz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: and his brothers name was Ioktan.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazermaueth and Ierah,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
And Hadoram and Vzal and Diklah,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Shem, Arpachshad, Shelah,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abram, which is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sonnes of Abraham were Izhak, and Ishmael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
These are their generations. The eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Ietur, Naphish and Kedemah: these are the sonnes of Ishmael.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
And the sonnes of Midian were Ephah, and Ephar, and Henoch, and Abida, and Eldaah: All these are the sonnes of Keturah.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
The sonnes of Esau were Eliphaz, Reuel, and Ieush, and Iaalam, and Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
The sonnes of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
The sonnes of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
And the sonnes of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
And the sonnes of Lotan, Hori, and Homam, and Timna Lotans sister.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
The sonnes of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sonnes of Zibeon, Aiah and Anah.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
The sonne of Anah was Dishon. And the sonnes of Dishon, Amran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
The sonnes of Ezer were Bilhan, and Zaauan, and Iaakan. The sonnes of Dishon were Vz, and Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
And these were the Kings that reigned in the land of Edom, before a King reigned ouer the children of Israel, to wit, Bela the sonne of Beor, and the name of his citie was Dinhabah.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
And when Hussham was dead, Hadad the sonne of Bedad which smote Midian in the fielde of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
So Hadad dyed, and Samlah of Mashrecah reigned in his stead.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
And Samlah dyed, and Shaul of Rehoboth by the riuer reigned in his stead.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Hadad dyed also, and there were dukes in Edom, duke Timna, duke Aliah, duke Ietheth,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
Duke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom.