< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hileni, Debiri,
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.

< 1 Chroniques 6 >