< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
Os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
Os filhos de Kohath: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
Os filhos de Amram: Aaron, Moisés, e Miriam. Os filhos de Aarão: Nadab, Abihu, Eleazar, e Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
Eleazar tornou-se o pai de Phinehas, Phinehas tornou-se o pai de Abishua,
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
Abishua tornou-se o pai de Bukki. Bukki se tornou o pai de Uzzi.
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
Uzzi tornou-se o pai de Zerahiah. Zeraías se tornou o pai de Meraioth.
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Meraioth tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Ahimaaz.
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
Ahimaaz tornou-se o pai de Azariah. Azariah se tornou o pai de Johanan.
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
Johanan tornou-se o pai de Azarias, que executou o ofício de sacerdote na casa que Salomão construiu em Jerusalém.
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Azariah tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Shallum.
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
Shallum se tornou o pai de Hilquias. Hilkiah se tornou o pai de Azariah.
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
Azariah se tornou o pai de Seraías. Seraías se tornou o pai de Jehozadaque.
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
Jehozadak foi para o cativeiro quando Javé levou Judá e Jerusalém pelas mãos de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
Os filhos de Levi: Gershom, Kohath, e Merari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
These são os nomes dos filhos de Gershom: Libni e Shimei.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
Os filhos de Kohath foram Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas, de acordo com as famílias de seus pais.
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
De Gershom: Libni seu filho, Jahath seu filho, Zimmah seu filho,
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
Joah seu filho, Iddo seu filho, Zerah seu filho, e Jeatherai seu filho.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
Os filhos de Kohath: Amminadabe seu filho, Corá seu filho, Assir seu filho,
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
Elkanah seu filho, Ebiasafe seu filho, Assir seu filho,
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
Tahath seu filho, Uriel seu filho, Uzias seu filho, e Shaul seu filho.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
os filhos de Elkanah: Amasai e Ahimoth.
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
Quanto a Elcana, os filhos de Elcana: Zophai seu filho, Nahath seu filho,
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
Eliab seu filho, Jeroham seu filho, e Elkanah seu filho.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e o segundo, Abias.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
Os filhos de Merari: Mahli, Libni seu filho, Shimei seu filho, Uzá seu filho,
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
Shimea seu filho, Ageu seu filho, Asaías seu filho.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
These são aqueles que David colocou a serviço do canto na casa de Yahweh depois que a arca chegou para descansar lá.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
They ministraram com canto antes do tabernáculo da Tenda da Reunião até que Salomão tivesse construído a casa de Iavé em Jerusalém. Eles desempenharam as funções de seu escritório de acordo com sua ordem.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Estes são aqueles que serviram, e seus filhos. Dos filhos dos kohatitas: Heman o cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
o filho de Elcana, o filho de Jeroham, o filho de Eliel, o filho de Toah,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
o filho de Zuph, o filho de Elcana, o filho de Mahath, o filho de Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
o filho de Tahath, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
o filho de Izhar, o filho de Kohath, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
seu irmão Asafe, que estava à sua direita, até Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
filho de Miguel, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
filho de Ethni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
filho de Ethan, filho de Zima, filho de Shimei,
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
filho de Jahath, filho de Gershom, filho de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
On a mão esquerda seus irmãos os filhos de Merari: Ethan o filho de Kishi, o filho de Abdi, o filho de Malluch,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
o filho de Hashabiah, o filho de Amaziah, o filho de Hilkiah,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
o filho de Amzi, o filho de Bani, o filho de Shemer,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
o filho de Mahli, o filho de Mushi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
seus irmãos, os Levitas foram nomeados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Mas Arão e seus filhos ofereceram no altar de holocausto, e no altar de incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, de acordo com tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
Estes são os filhos de Aarão: Eleazar seu filho, Finéias seu filho, Abishua seu filho,
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
Bukki seu filho, Uzzi seu filho, Zeraías seu filho,
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
Meraioth seu filho, Amarias seu filho, Ahitub seu filho,
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
Zadok seu filho, e Ahimaaz seu filho.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
Now estes são seus lugares de moradia de acordo com seus acampamentos nas fronteiras: aos filhos de Aarão, das famílias dos coatitas (pois a deles foi o primeiro lote),
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
a eles deram Hebron na terra de Judá, e suas terras de pasto ao seu redor;
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
but os campos da cidade e suas aldeias, deram a Calebe o filho de Jefoné.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
aos filhos de Arão eles deram as cidades de refúgio, Hebron, Libnah também com suas terras de pasto, Jattir, Eshtemoa com suas terras de pasto,
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilen com suas terras de pasto, Debir com suas terras de pasto,
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
Ashan com suas terras de pasto, e Beth Shemesh com suas terras de pasto;
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
e fora da tribo de Benjamin, Geba com suas terras de pasto, Allemeth com suas terras de pasto, e Anathoth com suas terras de pasto. Todas as suas cidades em suas famílias eram treze cidades.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
Ao resto dos filhos de Kohath foram dados por sorteio, fora da família da tribo, da meia tribo, da metade de Manasseh, dez cidades.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Aos filhos de Gershom, de acordo com suas famílias, da tribo de Issachar, e da tribo de Asher, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manasseh, em Bashan, treze cidades.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
Aos filhos de Merari foram dados por sorteio, de acordo com suas famílias, da tribo de Reuben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulun, doze cidades.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Os filhos de Israel deram aos levitas as cidades com suas terras de pasto.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
They deram por sorteio fora da tribo dos filhos de Judá, e fora da tribo dos filhos de Simeão, e fora da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas pelo nome.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
Some das famílias dos filhos de Kohath tinham cidades de suas fronteiras fora da tribo de Efraim.
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
They deu-lhes as cidades de refúgio, Shechem na região montanhosa de Ephraim com suas terras de pasto e Gezer com suas terras de pasto,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam com suas terras de pasto, Beth Horon com suas terras de pasto,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
Aijalon com suas terras de pasto, Gath Rimmon com suas terras de pasto;
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
and da meia tribo de Manasseh, Aner com suas terras de pasto e Bileam com suas terras de pasto, para o resto da família dos filhos de Kohath.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
To foram dados os filhos de Gershom, da família da meia tribo de Manasseh, Golan em Bashan com suas terras de pasto, e Ashtaroth com suas terras de pasto;
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
and da tribo de Issachar, Kedesh com suas terras de pasto, Daberath com suas terras de pasto,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
Ramoth com suas terras de pasto, e Anem com suas terras de pasto;
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
and da tribo de Asher, Mashal com suas terras de pasto, Abdon com suas terras de pasto,
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
Hukok com suas terras de pasto, e Rehob com suas terras de pasto;
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
and da tribo de Naftali, Kedesh na Galiléia com suas terras de pasto, Hammon com suas terras de pasto, e Kiriathaim com suas terras de pasto.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
To os demais levitas, os filhos de Merari, foram dados fora da tribo de Zebulun, Rimmono com suas terras de pasto, e Tabor com suas terras de pasto;
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
and além do Jordão em Jericó, no lado leste do Jordão, foram dados fora da tribo de Reuben: Bezer no deserto com suas terras de pasto, Jahzah com suas terras de pasto,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
Kedemoth com suas terras de pasto, e Mephaath com suas terras de pasto;
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
and fora da tribo de Gad, Ramoth em Gilead com suas terras de pasto, Mahanaim com suas terras de pasto,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
Heshbon com suas terras de pasto, e Jazer com suas terras de pasto.