< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.