< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
E os filhos d'Amram: Aarão, e Moisés, e Miriam: e os filhos de Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
E Josadak foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonozor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
Estes são pois os que David constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
E seu irmão Asaph estava à sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
E Aarão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
E estas foram as suas habitações, segundo os seus castelos, no seu termo, a saber: dos filhos de Aarão, da família dos kohathitas, porque neles caiu a sorte.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judá, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
E aos filhos de Aarão deram as cidades de refúgio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
E da tribo de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
Mas os filhos de Kohath, que restaram da família da tribo, da meia tribo, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
E os filhos de Gersom, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naphtali, e da tribo de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Ruben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamin, às quais deram os seus nomes.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
E quanto ao mais das famílias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Ephraim.
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
Porque lhes deram as cidades de refúgio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como também Gezer e os seus arrabaldes.
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Kohath.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
Os filhos de Gersom, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
E da tribo de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
E da tribo de Naphtali, Kedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
E de além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribo de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
E da tribo de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.

< 1 Chroniques 6 >